Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Saba, Umberto: Szomorúság után (Dopo la tristezza Magyar nyelven)

Saba, Umberto portréja

Dopo la tristezza (Olasz)

Questo pane ha il sapore d'un ricordo,

mangiato in questa povera osteria,

dov'è più abbandonato e ingombro il porto.

 

E della birra mi godo l'amaro,

seduto del ritorno a mezza via,

in faccia ai monti annuvolati e al faro.

 

L'anima mia che una sua pena ha vinta,

con occhi nuovi nell'antica sera

guarda una pilota con la moglie incinta;

 

e un bastimento, di che il vecchio legno

luccica al sole, e con la ciminiera

lunga quanto i due alberi, è un disegno

 

fanciullesco, che ho fatto or son vent'anni.

E chi mi avrebbe detto la mia vita

così bella, con tanti dolci affanni,

 

e tanta beatitudine romita!



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.club.it/autori/grandi/umberto.saba

Szomorúság után (Magyar)

Ez a kenyér emlékízű: itt ettem

e koszos kocsmában, a zsúfolt s

errefelé már kihalt kikötőnegyedben.

 

Sör keserűjét élvezi a torkom,

hazatérőben félúton; s merengve

felhős hegyeken s világítótornyon.

 

Lelkem, egyik nyűgét épp most legyőzve,

újult szemmel figyel a régi éjbe:

egy kormányost néz épp, terhes a nője;

 

majd egy hajón borong: a naptól fényes

vén törzse, két árbóca s a kéménye

hosszan kinyúlik — gyermeteg kis kép ez,

 

én rajzoltam, van vagy húsz éve annak.

S ki jövendölte volna meg akkor, hogy

szép életem lesz, édes gonddal gazdag,

 

s annyi fájó magányossággal boldog. 



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://canadahun.com/forum/showthread.php?p=2677298#post2677298

minimap