Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Sereni, Vittorio: Itáliai Görögországban (Italiano in Grecia Magyar nyelven)

Sereni, Vittorio portréja
Vidor Miklós portréja

Vissza a fordító lapjára

Italiano in Grecia (Olasz)

Prima sera d'Atene, esteso addio

dei convogli che filano ai tuoi lembi

colmi di strazio nel lungo semibuio.

Come un cordoglio

ho lasciato l'estate sulle curve

e mare e deserto è il domani

senza più stagioni.

Europa Europa che mi guardi

scendere inerme e assorto in un mio

esile mito tra le schiere dei bruti,

sono un tuo figlio in fuga che non sa

nemico se non la propria tristezza

o qualche rediviva tenerezza

di laghi di fronde dietro i passi perduti,

sono vestito di polvere e sole,

vado a dannarmi a insabbiarmi per anni.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.altramusa.com/post/poeta

Itáliai Görögországban (Magyar)

Első athéni este, elnyúlva búcsúzó

hajók raja végig a meggyötört part

hosszában a növekvő félhomályban.

Mint mély szívfájdalom

maradt el a nyár a dombhajlatokban

és a holnap tenger és sivatag

immár évszaktalanul.

Európa, Európám, te még figyelsz,

amint fegyvertelen leszállok

fenevadak hordái közt törékeny mitoszomba,

menekülő fiad, ki csak egy ellenséget ismer:

önnön szomoruságát s lombok, tavak

egyre megújuló gyöngédségét veszett

léptek nyomán

igy megyek porba s napsugárba öltözötten

hogy évekre temetkezzem a kárhozatba...



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap