Rudenio naktį (Litván)
Tyli naktis, šviesi rudens naktis, Skambi, kaip dainiaus kankliai šilkastygiai, Plikus laukus, ir pievas, ir girias Užliejo sidabru taip lygiai, lygiai.
Vėlai aš išėjau į tuščią lauką Tavim pasigėrėt, gilus dangau. Pakėliau veidą į žvaigždėtą aukštį - Ir tartum lašas jūroj išnykau.
Ir nežinau, kad aš buities kelionėj Minu vien žemės tremtinio takus, O mano džiaugsmas, poilsis ir laisvė Toli, kaip aukštos žvaigždės ir dangus.
Ir nežinau, kad ryt ir vėl su saule, Ant veido užsimovęs margą kaukę, Žingsniuosiu, kaip lyg šiol, į šviesų rūmą, Kur nieks mane nei sveikina, nei laukia.
Ir nežinau, kad visos mano dienos Bus ta pati be vilties vienuma, Kur mano siela, kaip nyki liepsnelė, Klajos dangaus žvaigždėto laukdama.
Tyli naktie, šviesi rudens naktie! Tau daug yr žiburių dangum spindėti, O man širdis viena, tyli liūdna: Tau šviesti ir žavėt o man mylėti. Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | http://www.ltvirtove.lt |
|
|
Őszi éjjel (Magyar)
Csendes éj, fényes őszi éj remeg, cseng, mint a kanklesz selyemhúrja, halkan, tar mezőket, erdőket, réteket ezüsttel áraszt el, nagy zuhatagban...
S a learatott mezőt néztem ott. És, mély égbolt, tőled megrészegültem. Fölnéztem, fürösszenek csillagok - s mint csepp a tengerben ott elmerültem.
És nem tudom, a lét utain én vajon csak a föld útvesztőit járom, s az őröm, csend, a szabadság s a fény csillag-messze vannak-e a világon?
És nem tudom, holnap is lesz-e még napfény-álarc arcomon, szép sugár. Ime a fény-palota közeleg hová senki se hív, senki se vár.
S azt sem tudom, hogy mindenik napom ilyen reménytelen lesz-e s magányos, ahol nyomorult láng lelkem, napom pislákolva füstöl a magassághoz.
Csendes éj, fényes őszi éj ragyog. Neked mennyi szikrát gyújtott, szerelmem. Én olyan szótlan, szomorú vagyok. Te csillogsz és sugárzol - ellenemben.
Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | B. A. |
|
|