Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Radauskas, Henrikas: Csillag, nap, hold (Žvaigždė, saulė, mėnuo Magyar nyelven)

Radauskas, Henrikas portréja
Tandori Dezső portréja

Vissza a fordító lapjára

Žvaigždė, saulė, mėnuo (Litván)

Kabareto žvaigždė Viola d'Amore (Violet Dam), kuri
niekuomet negirdėjo apie Vivaldi,
išeina į sceną, apsivilkusi dūmais ir žvynais -
plojimų ir gėrimų įkaitintam debesy,
žibalinių akcijų aureolėj. Virsdama riksmais,
gesinančiais veidrodžių šviesas,
ji abiem rankom griebiasi
už storo prožektoriaus spindulio, kad nesugriūtų.
Saulė ir mėnuo meldžiasi danguje, susirūpinę jos likimu.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://katekizmas.group.lt

Csillag, nap, hold (Magyar)

Viola d' Amore (Violet Dam), a kabarécsillag
Mit sem hallott Vivaldiról, kilép a
Színpadra,-pikkelyekbe-füstbe burkolózva,
Italok-tapsok izzadt felhője leng felé,
Petróleum-ügyletek dicsfénye. Tükörfény-oltó
Sikolyokká válik, és két
Kézzel szoritja a fényszóró vas-
Tag sugarát, el ne vágódjék. Sorsáért
Nap-hold imádkozik-szorong a mennyben.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaT. D.

minimap