Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Verbruggen, Paul: Paradise Lost (Paradise Lost Magyar nyelven)

Verbruggen, Paul portréja

Paradise Lost (Holland)

Hij ligt languit te slapen op de grond

en ronkt. Smoordronken.

Zo pas werd Abel thuis gebracht,

het hoofd omwonden. Dood misschien.

Gevallen om het licht. Het licht

dat om hem was. Licht niet van hier.

Waanzinnig stort de moeder in 't vertrek.

De wanhoop met waaiend haar.

Zij zoekt in kasten en laden,

doorwoelt gejaagd de linnendoos,

en in 't voorbijgaan schoppend naar haar man,

dwaalt zij de kamer uit.

De papegaai hangt in zijn kooi

de kop omlaag en vloekt.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://poezierapport.blogspot.com/2008/01

Paradise Lost (Magyar)

Ott alszik kiterítve a padlón

hörög. Holtrészeg

Ábelt nem rég hozták haza,

feje bekötve. Tán halott.

Elesett a fényért. Fényért,

mi érte volt. Másféle fény.

Bódultan fut az anya a szobába.

Borzas hajjal a kétség,

szekrényekben, ládákban kutat.

Izgatottan matat egy dobozban,

oldalazva urába rúg

s otthagyja a szobát.

A papagáj a kalitkában

fejjel lefelé s káromkodik.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://mek.niif.hu

minimap