Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Ibsen, Henrik: Einar és Ágnes (A Brand-ból) (Agnes (Af «Brand») Magyar nyelven)

Ibsen, Henrik portréja
Hajdu Henrik portréja

Vissza a fordító lapjára

Agnes (Af «Brand») (Norvég)

Agnes, min dejlige sommerfugl,
dig vil jeg legende fange!
Jeg fletter et garn med masker små,
og maskerne er mine sange!

«Er jeg en sommerfugl, liden og skær,
så lad mig af lyngtoppen drikke;
og er du en gut, som lyster en leg,
så jag mig, men fang mig ikke!»

Agnes, min dejlige sommerfugl,
nu har jeg maskerne flettet;
dig hjælper visst aldrig din flagrende flugt, —
snart sidder du fangen i nettet!

«Er jeg en sommerfugl, ung og blank,
jeg lystig i legen mig svinger;
men fanger du mig under nettets spind,
så rør ikke ved mine vinger!»

Nej, jeg skal løfte dig varligt på hånd
og lukke dig ind i mit hjerte;
der kan du lege dit hele liv
den gladeste leg, du lærte!



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://people.opera.com

Einar és Ágnes (A Brand-ból) (Magyar)

Ó, Ágnes, én csoda-pillém,
játékos vágy kicsi foglya!
Hálót kötözök, sűrű bogút,
s az ének, az ének a bogja!

Im, pille vagyok, parányi pont,
a szirmon csöppke fehér jel;
te fiúcska vagy, játékra kész,
ha üldözöl is, ne érj el.

Ó, Ágnes, én csoda-pillém,
csapongj csak az égre szállón!
Hiába tárul a szép, kicsi szárny,
fölébe surran a hálóm!

Im, pille vagyok, fiatal s himes,
tűrd, tűrd, hogy a fűbe bujjak;
de hogyha finom hallódba fogsz,
ne érje szárnyam az ujjad!

Nem, lágy tenyerem gyengéden emel,
s magába csókol a lelkem,
hol mindörökig friss fény repes,
és új örömökre felken!



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaH. H.

minimap