Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Bilac, Olavo: Lingua Portuguesa

Bilac, Olavo portréja

Lingua Portuguesa (Portugál)

Última flor do Lácio, inculta e bela,
És, a um tempo, esplendor e sepultura:
Ouro nativo, que na ganga impura
A bruta mina entre os cascalhos vela...

Amo-te assim, desconhecida e obscura.
Tuba de alto clangor, lira singela,
Que tens o trom e o silvo da procela,
E o arrolo da saudade e da ternura!

Amo o teu viço agreste e o teu aroma
De virgens selvas e de oceano largo!
Amo-te, ó rude e doloroso idioma,

em que da voz materna ouvi: "meu filho!",
E em que Camões chorou, no exílio amargo,
O gęnio sem ventura e o amor sem brilho!



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.releituras.com

Szonett a portugál nyelvhez (Magyar)

Latium utolsó értintetlen virága,
ki az idő rontása nélkül mindig ragyogsz,
aranykeretbe öntve a mát és holnapot,
örök hangjaid és csengésed tisztasága...

Szeretlek, te titokzatos, te ismeretlen,
más nyelvekben meg nem lévő zene hordozója,
beszélőid büszke fájdalmát eldalolva
a csodás saudade* szó csupán rajtad zenghet.

Imádlak, hiszen hangjaidban testestül meg
a százlombú erdők s az óceán illata,
imádlak, te ősi, vad fájdalmakkal telt nyelv,

ahogyan rajtad az anya felkiált: "fiam!",
hisz hangodon szólt Camoes keserves szava,
a jövő-vesztett zseni érzés-áradata!

*A saudade szó jelentése elvileg magány, de jóval több dolgot tartalmaz, mint a magyar szó vagy az európai nyelvek bármely magány jelentésű szava, a portugál anyanyelvűek lefordíthatatlannak tartják, és szerintük nyelvük egyik különlegessége. Épp ezért a fordításban is maradt saudade. A ford.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.7torony.hu

minimap