Drummond de Andrade, Carlos: Mãos Dadas
Mãos Dadas (Portugál)Não serei o poeta de um mundo caduco. Também não cantarei o mundo futuro. Estou preso à vida e olho meus companheiros. Estão taciturnos mas nutrem grandes esperanças. Entre eles, considero a enorme realidade. O presente é tão grande, não nos afastemos. Não nos afastemos muito, vamos de mãos dadas.
Não serei o cantor de uma mulher, de uma história, não direi os suspiros ao anoitecer, a paisagem vista da janela, não distribuirei entorpecentes ou cartas de suicida, não fugirei para as ilhas nem serei raptado por serafins.
O tempo é a minha matéria, o tempo presente, os homens presentes, a vida presente.
|
Kéz a kézben (Magyar)Nem leszek költője lombját hullató világnak. A jövőt sem éneklem verseimben. Engem az élet nyűgöz, szemem társaimon. Hallgatagok, de szívükben nagy-nagy remények. Köztük érzem csak, milyen nagy a világ. Hatalmas a jelen, ne utazzunk egymástól messzire. Maradjunk együtt, és menjünk kéz a kézben.
Nem leszek én költője asszonynak, szerelemnek, Nem sóhajtozom az alkonyatba, az ablakból intő tájba. Nem osztok bódító szeszt, s nem küldök szét búcsúleveleket, Nem szököm meg semmilyen szigetre, szeráfok sem ragadnak el.
Az én anyagom az idő, a jelen, a jelenvaló ember. A jelenidejű élet.
|