Helder, Herberto: Todas pálidas, as redes metidas na voz
Todas pálidas, as redes metidas na voz (Portugál)Todas pálidas, as redes metidas na voz. Cantando os pescadores remavam no ocidente — e as grandes redes leves caíam pelos peixes abaixo. Por cima a cal com luz, por baixo os pescadores cheios de mãos cantando. Cresciam as barcas por ali fora, a proa aberta como uma janela ao sal. Metida na voz, toda pálida, a proa rimava no ocidente com a cal que os pescadores remavam, cantando grande, pe- la luz fora. Ao sol, ao sal.
E o espírito de Deus como um livro movia-se sobre as águas. Com seu motor à popa, veloz, peixe sumptuoso, o espírito de Deus, motor de um nú- mero de cavalos, galgava a antiga face pálida das águas. Enquanto, cantando as redes, os pescadores metiam as mãos cheias de cal pelos grandes peixes abaixo. E pelas barcas fora a luz remava pe- lo ocidente todo pálido, rimando as redes leves com proa.
E o peixe espírito de Deus, rangendo o motor, rompia com um número, remando todo pálido os seus grandes cavalos. Deus cantava no ocidente sobre as redes de cal, a proa aberta — como as guelras da luz. E os pescadores metiam as redes pelo espírito de Deus abaixo. E os remos rimavam com redes leves no peixe sumptuoso. Por ali fora as guelras caíam na voz dos grandes pescadores.
E Deus metido então nas redes, puxado cor de cal para dentro das barcas, as mãos cantando cheias de pescadores. E sobre as águas rangentes, rompendo o leve ocidente, os pescadores remavam o espírito de Deus para terra — peixe de motor à popa — e a proa grande aberta.
E cantavam o seu peixe sumptuoso, espírito pálido na leve cal do ocidente cantando.
|
Teljesen haloványak, a szóba merített hálók (Magyar)Teljesen haloványak, a szóba merített hálók. A halászok énekelve eveztek nyugaton — és a könnyű nagy hálók lemerültek a halakhoz a mélybe. Fent a mész fénylőn, lent a csupakéz halászok énekelve. Kifelé dagadtak a bárkák, az orruk ablakként nyitva a sónak. A szóba merítve, teljesen haloványan, a hajóorr rímelt nyugaton a mésszel, melyet a halászok evezőikkel hajtottak, fennhangon énekelve, ki a fénybe. A napba, a sóba.
És az Isten lelke, mint valami könyv, lebegett a vizek felett. Számos lóerejű farmotorjával az Isten lelke, mint pompás hal, fürgén futott végig a vizek halovány antik arcán. Eközben a halászok énekelve, míg kezük tele volt mésszel, hálóikat alámerítették a nagy halakhoz. És a bárkákon kint a fény evezett a teljesen halovány nyugaton, a könnyű hálókat összerímeltetve a hajóorral.
És Isten hal-lelke, a motort csikorgatva, evezés közben, teljesen haloványan, lecsökkentette egy számmal az ő nagy lovait. Isten énekelt nyugaton a mész hálói felett, nyitott hajóorral – mint a fény kopoltyúi. És a halászok Isten lelkéért merítették alá a hálóikat. És az evezők rímeltek a könnyű hálókkal a pompás halban. Odakint a kopoltyúk elsüllyedtek a nagy halászok szavában.
És Isten ekkor belemerült a bárkák belül mészszínű hálóiba, a halászok tele kezéről énekelve. És a csikorgó vizek felett, a könnyű nyugatot keresztültörve, a halászok Isten lelkével partra eveztek – farmotoros – tágranyitott hajóorrú – halukkal.
És az ő pompás halukról énekeltek, a nyugat könnyű meszében rejlő halovány lélekről zengedezve.
|