Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Jorge, Luíza Neto: 5 vers a változatlan éjszakára - IV (5 Poemas para a Noite Invariável - IV Magyar nyelven)

Jorge, Luíza Neto portréja

5 Poemas para a Noite Invariável - IV (Portugál)

Gasto-me à espera da noite

impraticávelfiel

 

sugo os lábios da noite invariáve

caio nos poços da noite

 

Gasto-me à espera da noite alheia

amassada de gargalhadas doces e areia

 

Amor anoitecido vem

tecer-me um vestido

nocturno

 

Atraiçoo os anúncios luminosos

até a lua nova sabe a ausente

- e eu anavalhei-te com naifas de ansiedade -

 

Estou à espera da noite contigo

venham as pontes ruindo sob os barcos

venham em rodas de sol

os montes os túneis e deus

 

estou à espera da noite contigo

livre de amor e ódio

livre

sem o cordão umbilical da morte

livre da morte

 

estou

à espera

da noite



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://blogueluzesombra.blogspot.com/2010

5 vers a változatlan éjszakára - IV (Magyar)

Felőrlöm magamat a járhatatlan éjszakát

várva hűségesen

 

csüggök az éjszaka ajkán

változatlanul hullok az éjszaka kútjaiba

 

Felőrlöm magamat az idegen

szelíd nevetésből és homokból összegyúrt

 

éjszakát várva

beesteledett szerelem gyere

szőj nekem éjszakai ruhát

 

Beárulom a fényreklámokat

az újhold is olyan mintha nem lenne

— s én megkéseltelek a szorongás késeivel —

 

Veled együtt várom az estét

jöjjenek a hajók alatt összeomló hidak

jöjjenek a nap őrjáratával

a hegyek alagutak és az isten

 

veled együtt várom az estét

szabadon szerelemtől és a gyűlölettől

szabadon

a halál köldökzsinórja nélkül

szabadon a haláltól

 

várom

hogy leszálljon

az éj



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap