Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Matos Guerra, Gregório de: Inconstância dos bens do mundo

Matos Guerra, Gregório de portréja

Inconstância dos bens do mundo (Portugál)

Nasce o Sol, e não dura mais que um dia,

Depois da Luz se segue a noite escura,

Em tristes sombras morre a formosura,

Em contínuas tristezas a alegria.

 

Porém se acaba o Sol, por que nascia?

Se formosa a Luz é, por que não dura?

Como a beleza assim se transfigura?

Como o gosto da pena assim se fia?

 

Mas no Sol, e na Luz, falte a firmeza,

Na formosura não se dê constância,

E na alegria sinta-se tristeza.

 

Começa o mundo enfim pela ignorância,

E tem qualquer dos bens por natureza

A firmeza somente na inconstância.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://dilsoncatarino.blogspot.hu

A világban fellelhető dolgok bizonytalanságáról (Magyar)

Szikráz a Nap, de jő az estve rútul,

A fényt elüldözé az éjsetétség,

Búbélelt árnyakon az égi szépség

Avul: a víg derű bánatba pusztul.

 

Ha búcsút int a Nap, akkor miért kel?

Hogy ontsa múló fénye tündöklését?

Miért e változó parány, e szépség,

Ha csak zamatja, hűlt hiánya ér el?

 

A Napvilágból állhatás hibádzik,

A szép alakból folytonos szilárdság;

Örömbe bú, a bú örömbe játszik.

 

Világunk kezdete tudatlan álság,

Bár sok java természetesnek látszik:

Szilárd csupán az ős bizonytalanság.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://magyar-irodalom.elte.hu

minimap