Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Alui Gheorghe, Adrian: A teafolt (PATA DE CEAI Magyar nyelven)

PATA DE CEAI (Román)

 

Moartea e pata de ceai de pe masă

hai să-ţi arăt cu degetul o întind

şi o fac tot mai mare

o fac cît un continent la o scară

oarecare

o fac cît harta pămîntului

chiar şi bucata noastră de lut o

rup de sub picioare 

acum ai să stai suspendată

ca fumuseţea pe chip

ca sarea pielii care şi-a smuls

rădăcinile din piele 

acum numai în faţa ta mă deschei la coaste

şi nu mi-e ruşine

inima mea o mirosim amîndoi

e ca o căpşună putredă

mai păstrează ceva din aroma

grădinii devastate de inorogi 

nu-i vorba de o tristeţe

deşi de atîtea ori pielea scapă trupul

pe stradă, alunecă precum un fetus

printre degetele care nu ştiu limba morţii

ca şi cum ar trece un scîrţîit dintr-o parte

în alta prin cameră

un scîrţîit cu ochii oblici

de japonez care cultivă

beţe de biliard 

oricum, la etajul patru este un mort

oh, e mai aproape de Dumnezeu decît noi 
 
 
 



FeltöltőBalázs F. Attila
KiadóEditura Paralela 45, Bucureşti, 2008
Az idézet forrásaO dramă la vînătoare. Antologie de poezie”
Megjelenés ideje

A teafolt (Magyar)

A halál teafolt az asztalon
ujjammal szétkenem, nézd
egyre nagyobbá

akkorává mint egy földrész

valamilyen léptékben
akkorává, mint a világ térképe
még  a darab agyagot is
kitépem a lábunk alól

most függeni fogsz
mint báj az arcon
mint a bőr sója mely kinyűtte
gyökerét a bőrből

most kitárom a bordáimat csak neked
s nem szégyenkezem
mindketten szimatoljuk szívemet
mint rothadt eper, olyan
még őriz valamit

az egyszarvúak által  feldúlt

kert illatából


szó sincs szomorúságról bár

annyiszor elveszti a testet a bőrhüvely,

kicsúszik az utcán, mint magzat olyan

ujjak közül, melyek nem ismerik a halál nyelvét
mintha nyikorgás vonulna át
a szoba egyik részéről a másikra
ferde szemű
japán nyikorgás

billiárd dákóval


mindenesetre, a negyedik emeleten van egy halott
hajh, ő közelebb van az Istenhez, mint mi

 



FeltöltőBalázs F. Attila
KiadóAB-ART
Az idézet forrásaSzabadulás a gettóból
Megjelenés ideje

minimap