Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Blaga, Lucian: Kerti bölcsesség (Înțelepciune de grădină Magyar nyelven)

Blaga, Lucian portréja
Kopacz István portréja

Vissza a fordító lapjára

Înțelepciune de grădină (Román)

Decît orișice lumină
mult mai rodnică e taina.
Dacă vrei, visul să-ți vină,
peste nud întinde haina.

Chiar trecutul să ți-l pui
sub pecete. Te ferește
să-l descoperi, să-l descui,
dacă vrei ca să-ți rodească.
E aceasta o firească
' nţelepciune de grădină.

Ce ne-nvață pomul sfînt ?
Cine are în adînc
pe la morți vreo rădăcină,
să și-o țină sub pămînt,
neatinsă de lumină.



FeltöltőKopacz István
Az idézet forrásahttps://poetii-nostri.ro/lucian-blaga-intelepciune-de-gradina-poezie-id-35806/

Kerti bölcsesség (Magyar)

Bármely fénytől, mely derít
gyümölcsözőbb a rejtély.
Pőre testre fátylat borít
a szenderülő szemhély.

Hétpecsétes lakat alá rejtsd a múltad.
Óvakodj, hogy feltárd
ha jó mélyre dugtad
talán terem nektárt.
Természetesen ez nem más
mint békés kerti okoskodás.

Mire tanít szent családfánk?
Megboldogult őseinket
hős vagy gyökér eleinket
föld mélyére temesük
és ne nagyon feszegessük.



FeltöltőKopacz István
Az idézet forrásasaját

minimap