Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Blaga, Lucian: Csend (Liniste Magyar nyelven)

Blaga, Lucian portréja
Koosán Ildikó portréja

Vissza a fordító lapjára

Liniste (Román)

Atâta liniste-i în jur de-mi pare ca aud

cum se izbesc de geamuri razele de luna.

 

În piept

mi s-a trezit un glas strain

si-un cântec cânta-n mine-un dor

ce nu-i al meu.

 

Se spune ca stramosii cari au murit fara de vreme,

cu sânge tânar înca-n vine,

cu patimi mari în sânge,

cu soare viu în patimi,

vin,

vin sa-si traiasca mai departe

în noi viata netraita.

 

Atâta liniste-i în jur de-mi pare ca aud

cum se izbesc de geamuri razele de luna.

 

O, cine stie - suflete, -n ce piept îti vei cânta

si tu odata peste veacuri

pe coarde dulci de liniste,

pe harfa de-ntuneric - dorul sugrumat

si frânta bucurie de viata? Cine stie?

Cine stie?



FeltöltőKoosán Ildikó
Az idézet forrásahttp://www.versuri-si-creatii.ro/poezii/b/lucian-blaga-8zudtuu/liniste-7zudzdc.html

Csend (Magyar)

Olyan végtelen csend vesz körül, hallhatom,
akárha zápor, holdsugár verdesi ablakom.

Bennem
a múltból régi hang ébred,
dal, a vágyról szól, mintha érteném,
de nem az enyém.

A régieknek- mesélik- akik idő előtt mentek el,
s erükben pezsgett még a vér,
űzte igaz, nagy  szenvedély,
szenvedélyük napvilágra tör,
jön,
jön, izzik tovább, újra éled bennünk
a meg nem élt élet.

Olyan végtelen csend vesz körül, hallhatom,
akárha zápor, holdsugár verdesi ablakom.

Ó, ki mondja meg- a lélek kinek szívében dalol tovább,
s te egyszer, századok multán
a csend sejtelmes, édes húrján,
a sötétség hárfahangján - elfojtott szenvedélyedet
hol sírod el, s fájdalmas életed? Kimondja meg?
Ki mondja meg?



FeltöltőKoosán Ildikó
Az idézet forrásaKoosán Ildikó fordítása

minimap