Alusznak a világ városai...a falvak is alusznak...
Alusznak
álmukban kitágult orral
a hullák őrjítő bűzétől,
a bombázásoktól megroppant bordákkal,
a fényszóróktól felhasított arccal...
Nyögve megfordulnak álmukban
és jobb menedéket keresve,
mint a pokoli égbolt sisakja,
nyögve megfordulnak és alusznak
fejüket
beledugva a betonbunkerekbe,
amelyekre ráhullnak,
mint ezer meg ezer
egymáson levő nagy koporsó fedelére,
a dübörgő hegyek.
Az utcákon csupán a lámpák
maradtak,
mint reményvesztett, gyászoló
özvegyek.
Elhagyatottan,
a fák
megőrülnek a rémülettől
a lombozatuk széttépett
ingeiben...
Senki,
jaj, senki
nem viszi őket az óvóhelyre...
kitépnék magukat a helyükből,
rázzák a fejüket...
savasan átkozzák
gyökereiket.
Ó, jó éjszakát!
Legyen legalább ez az éj
Egy jó éjszaka...
Alusznak a világ városai...a falvak is alusznak...
Kire sújt le ma éjjel
a kard?
Ó, Úristen!
senkire...
biztosan senkire...A háború
jóllakott...
Alusznak a világ városai...a falvak is alusznak...
Az ég keresi alakját,
tapogatja sebeit.
Reszketve próbál meggyógyulni.
Áttetsző villanyszerelők
másznak láthatatlan oszlopokra,
hangolják a kék vezetékeket
összekötve a csillagokat,
meghallgatják sóhajukat,
és letörlik róluk a puskaport.
Az éj kloroform álarcban
halkan szuszog.
Alusznak a világ
városai és falvai.
Egy holdszínű gyékényen
Hirosima is álomba merül...