Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Stanescu, Nichita: Nemszavak (Necuvintele Magyar nyelven)

Stanescu, Nichita portréja
P. Tóth Irén portréja

Vissza a fordító lapjára

Necuvintele (Román)

El a întins spre mine o frunză ca o mână cu degete.
Eu am întins spre el o mână ca o frunză cu dinţi.
El a întins spre mine o ramură ca un braţ.
Eu am întins spre el braţul ca o ramură.
El şi-a înclinat spre mine trunchiul
ca un măr.
Eu am inclinat spre el umărul
ca un trunchi noduros.
Auzeam cum se-nţeteşte seva lui bătând
ca sângele.
Auzea cum se încetineşte sângele meu suind ca seva.
Eu am trecut prin el.
El a trecut prin mine.
Eu am rămas un pom singur.
El
un om singur.



FeltöltőP. Tóth Irén
Az idézet forrásahttp://www.romanianvoice.com/poezii/poeti/stanescu.

Nemszavak (Magyar)

Ő egy kéz-szerű falevelet nyújtott felém.
Én levél-szerű kezemet nyújtottam felé.
Ő egy kar-szerű ágat nyújtott felém.
Én ág-szerű karomat nyújtottam felé.
Ő almafaként hajolt
testével felém.
Én göcsörtös fatörzsként
dőltem vállammal felé.
Áramló vérként hallottam
gyorsulni nedvét.
Áramló nedvként hallotta
lassulni véremet.
Én átértem rajta.
Ő átért rajtam.
Én magányos fa maradtam.
Ő
magányos ember.

 



FeltöltőP. Tóth Irén
Az idézet forrásasaját

minimap