Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Stern, Jan Lulu: A barát (Prietenul Magyar nyelven)

Stern, Jan Lulu portréja
P. Tóth Irén portréja

Vissza a fordító lapjára

Prietenul (Román)

Da-mi mâna, vechi prieten si s-o pornim agale
Uniti fiind în toate, cu umar linga umar.
Tin minte, intr-o noapte ploua si urla vintul
Când ai venit în goana să mă previi de-un rau
Simteam ca eu, ca tine, as rascoli pamintul
Dear fi cindva-n pericol un fir din parul tau
Iar viata-si urma cursul. Trecuram dintr-o tara
In alta, ce nisipul cu greu l-a inflorit,
N-a fost usor, adesea viata ne-a fost amara
Ne-am sprijinit cu vorba, cu fapta si-am razbit
Plimbarea-i pe sfirsite, amurgul vietii vine,
Privit-am iara viata în orele tirzii,
Prietene-ti string mâna, stiindu-te cu mine
Senin privesc la toate ce inca vor veni.

 

 



FeltöltőP. Tóth Irén
Az idézet forrásahttp://www.romanianvoice.com/poezii

A barát (Magyar)

Add kezed, barátom, és induljunk el lassan
egyetlen gondolatként , váll - váll mellett tovább.
Emlékszem: eső és vihar tombolt egy éjjel
s te őrülten rohantál, a bajtól megvédeni-
úgy éreztem akkor: felforgatnám a földet
ha egyetlen hajad szálát készülnél veszteni.
S az élet ment tovább. Országot cseréltünk,
hol nehezen nőtt virág a homokszemeken.
Kegyetlen volt, és gyakran keserű életünk
támasza a szó volt, és tettünk - győzelem.
Most közel jár az alkony, és véget ér a séta
e kései órában még visszanézhetünk,
egy kézfogás - és érzem: vége lesz nemsokára,
de együtt nézzük végig, ami még jár nekünk.



FeltöltőP. Tóth Irén
Az idézet forrásasaját

minimap