Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Tyutcsev, Fjodor Ivanovics oldala, Orosz Művek fordításai Magyar nyelvre

Tyutcsev, Fjodor Ivanovics portréja
Tyutcsev, Fjodor Ivanovics
(Тютчев, Фёдор Иванович )
(1803–1873)
 

Művek

A Duna {Szabó Lőrinc} (Я помню время золотое...)
A keselyű {Szabó Lőrinc} (С поляны коршун поднялся...)
A kora ősz szelíd varázsa {Galgóczy Árpád} (Есть в осени первоначальной…)
A Néva fölött álltam {Szabó Lőrinc} («Глядел я, стоя над Невой...»)
A padlón ült… {Szabó Lőrinc} (Она сидела на полу… [video])
A természet - vén szfinx... {Galgóczy Árpád} (Природа – сфинкс. И тем она верней...)
Álmatlanság {Szabó Lőrinc} (Бессонница)
Az életből, mely itt dúlt mostohán... {Galgóczy Árpád} (От жизни той, что бушевала здесь...)
Bujócska {Szabó Lőrinc} (Cache-cache)
Egész nap öntudatlanul feküdt... {Galgóczy Árpád} (Весь день она лежала в забытьи...)
Éji hangok {Szabó Lőrinc} (Как сладко дремлет сад темно-зеленый...)
Elízium {Szabó Lőrinc} (Душа моя, Элизиум теней...)
Emberi könnyek... {Szabó Lőrinc} (Слезы людские, о слезы людские...)
Faluk, faluk, csupa ínség! {Szabó Lőrinc} (Эти бедные селенья...)
Galambszürke árnyak ingnak... {Szabó Lőrinc} (Тени сизые смесились...)
Hullám és gondolat {Szabó Lőrinc} (Дума за думой, волна за волной...)
Itt, hol az ég bágyadva csügg {Szabó Lőrinc} (Здесь, где так вяло свод небесный)
K. B. {Szabó Lőrinc} (К.Б.)
Kábult tömegeire a népnek {Szabó Lőrinc} (Над этой темною толпой)
Kelet fehérlett. Szállt a bárka... {Galgóczy Árpád} (Восток белел. Ладья катилась...)
Ködös, nyirkos est borong rám {Szabó Lőrinc} (Вечер мглистый и ненастный)
Még mindig vágy emészti vérem... {Galgóczy Árpád} (Еще томлюсь тоской желаний...)
Mért ne morogna a tél? {Szabó Lőrinc} (Зима недаром злится...)
Mért sírsz úgy... {Szabó Lőrinc} (О чем ты воешь, ветр ночной?..)
Nappal és éjszaka {Szabó Lőrinc} (День и ночь)
Nincs semmi érzés a szemedben {Szabó Lőrinc} (И чувства нет в твоих очах...)
Nyári est {Szabó Lőrinc} (Летний вечер)
Orosz nő {Szabó Lőrinc} (Русской женщине)
Oroszország {Galgóczy Árpád} (Россия)
Oroszország {Szabó Lőrinc} (Россия)
Silentium {Galgóczy Árpád} (Silentium)
Silentium {Szilágyi Erzsébet} (Silentium)
Silentium! {Zöldi Péter} (Silentium)
Száll a nap, jön az éjszaka {Szabó Lőrinc} (День вечереет, ночь близка)
Szökőkút {Szabó Lőrinc} (Фонтан)
Tavaszi vihar {Szabó Lőrinc} (Весенняя гроза)
Utolsó szerelem {Galgóczy Árpád} (Последняя любовь [video])
Gyűjtemény ::
Irodalom ::
Fordítás ::

minimap