Ahmatova, Anna Andrejevna: Cinque (Cinque Magyar nyelven)
|
Cinque (Orosz)
1 Как у облака на краю, А тебе от речи моей Так, отторгнутые от земли, Ни отчаянья, ни стыда Но, живого и наяву, И ту дверь, что ты приоткрыл, 2 Истлевают звуки в эфире, И заря притворилась тьмой. В навсегда онемевшем мире Два лишь голоса: твой и мой. И под иетер с незримых Ладог, Сквозь почти колокольный звон, В легкий блеск перекрестных радуг Разговор ночной превращен. Я не любила с давних дней, Чтобы меня жалели, А с каплей жалости твоей Иду, как с солнцем в теле. Вот отчего вокруг заря, Иду я, чудеса творя, Вот отчего! 4 Знаешь сам, что не стану славить Нашей встречи горчайший день. Что тебе на память оставить, Тень мою? На что тебе тень? Посвященье сожженной драмы, От которой и пепла нет, Или вышедший вдруг из рамы Новогодний страшний портрет? Или слышимый еле-еле Звон березовых уголков, Или то, что мне не успели Доказать про чужую любов? 5 Не дышали мы сонными маками, И своей мы не знаем вины. Под какими же звездными знаками Мы на горе себе рождены? И какое кромешное варево Поднесла нам январская тьма? И какое незримое зарево Нас до света сводило с ума?
|
Cinque (Magyar)Autant que toi sans doute, il te sera fidele Et constant jusques à la mort. Baudelaire 1 Mint fönn, felhő peremén; szavaid így idézem elém, de szavamra az éj - tanu vagy – túlragyogta a nappalokat; és földtől elszakadva suhant két lény csillag-magasan. Se szégyen, se töredelem, nem: akkor se, most se, sosem. De ma ébren hallod, ahogy hívlak én, aki élő vagyok. Az ajtót, mely résnyire nyílt, nincs erőm becsapni megint. 1945. november 26.
|