Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Ahmatova, Anna Andrejevna: Cinque 2. (Cinque Magyar nyelven)

Ahmatova, Anna Andrejevna portréja

Vissza a fordító lapjára

Cinque (Orosz)


Autant que toi sans doute, il te sera fidèle,
Et constant jusques à la mort.

Baudelaire**

1

Как у облака на краю,
Вспоминаю я речь твою,

А тебе от речи моей
Стали ночи светлее дней.

Так, отторгнутые от земли,
Высоко мы, как звезды, шли.

Ни отчаянья, ни стыда
Ни теперь, ни потом, ни тогда.

Но, живого и наяву,
Слышишь ты, как тебя зову.

И ту дверь, что ты приоткрыл,
Мне захлопнуть не хватит сил.

2

Истлевают звуки в эфире,

И заря притворилась тьмой.

В навсегда онемевшем мире

Два лишь голоса: твой и мой.

И под иетер с незримых Ладог,

Сквозь почти колокольный звон,

В легкий блеск перекрестных радуг

Разговор ночной превращен.

3

Я не любила с давних дней,

Чтобы меня жалели,

А с каплей жалости твоей

Иду, как с солнцем в теле.

Вот отчего вокруг заря,

Иду я, чудеса творя,

Вот отчего!

4

Знаешь сам, что не стану славить

Нашей встречи горчайший день.

Что тебе на память оставить,

Тень мою? На что тебе тень?

Посвященье сожженной драмы,

От которой и пепла нет,

Или вышедший вдруг из рамы

Новогодний страшний портрет?

Или слышимый еле-еле

Звон березовых уголков,

Или то, что мне не успели

Доказать про чужую любов?

5

Не дышали мы сонными маками,

И своей мы не знаем вины.

Под какими же звездными знаками

Мы на горе себе рождены?

И какое кромешное варево

Поднесла нам январская тьма?

И какое незримое зарево

Нас до света сводило с ума?





 



KiadóЛениздат
Az idézet forrásaAнна Ахматова: Стихотворения и поэмы, стр. 382.
Megjelenés ideje

Cinque 2. (Magyar)

Hűségedért a férfihűség jár cserébe,

És nem csal meg ő sohasem.

Baudelaire

1

Mint a pír felhők szélein,

Ragyogtak a szavaid,

S a szó, melyet én kimondtam,

Diadalmas fénnyel lobbant,

A földtől megválva mentünk,

Ott fenn a csillagokra léptünk.

A kétség, szégyen fel nem ért

Akkor, s ma éppúgy nem kísért.

De élő s való hangom szól

Ma is tisztán, hívogatón,

Az ajtót, melyet nyitottál,

Nincs erőm visszazárni már.


2

A hangot az éterben oldva,

Az alkony is estére vált.

Az örökre elnémult világban

Halljuk csupán kettőnk szavát.

A rejtőző Ladoga felől

Szól a szél halk harangszóval,

És még látjuk - égi rezonőr -

Szivárvány-szavunk légi hídját.


3

Nem kedvelem a szánalmat,

Oly rég óta megvetem,

Tőled egy cseppnyi sajnálat

Napfényként ring át testemen.

Lásd, mitől pirkad köröttünk,

Megyünk: csodákra születtünk.

Lásd, mitől!


4

De tudod magad, jöttöd napját

Keserű megénekelnem,

Emlékül  önmagam árnyát

Hagyni  milyen értelmetlen.

Ajánlás tűzre vetett drámából,

Amiből hamu sem marad,

Portré, mely kilép a rámából,

Szörnyű újévi kaland.

Nyírfás zugok alig hallható

Zenéje andalog talán,

Vagy az el nem hangzott szó,

Más szerelméről igazán?


5

Nem szippantottunk mámorszerző mákonyt,

Bűneinkből vajmit ismerünk.

A csillagjegyek adhatnak csak számot,

Bánatunkra miért születtük.

És miféle ismeretlen löttyöt

Tálalt fel a sötét január?

És, óh, miféle megfoghatatlan pír

Vette eszünk, hogy a hajnal vár?



FeltöltőDr. Szabó István
KiadóРипол Классик : Москва, 2008
Az idézet forrásaСтихотворения Поэмы

minimap