Распятие (Orosz)
Мне бессказочно все в этот год, но я переполнен какой-то невнятною правдою;
провозгласи ее я, – и огромное Слово опустится: в слове моем вновь новые блески
зажгутся; и ко мне склоненные старики – папа мой, Полиевкт Андреич Дадарченко,
Федор Иваныч Буслаев, Сергей Алексеевич Усов, мой крестный, – огромную правду
мою понесут по мирам: затрисут очкастыми головами; и – рявкнут:
- «Воистину так это, котик!»
Нo – нем: –
– правду высказать невозможно: она горит в сердце, к которому опускаю глаза,
– опускаю: смотреть, себе в грудку: во мне подымается жест; две ладони подъемлют
мне... воздух: у сердца; и этот воздух мне – сладкий.
Он – веет и лицо мое.
Чем?
...
Взрослые говорят обо мне; тетя Дотя и Серафима Гавриловна представляются мне
очень злыми: они ненавидят огромное Слово, которое спустится в слово мое (я
не знаю, когда это будет); распнут меня –
– о распятии слышал я.
Старики подбежали ко мне; и чего-то ждут; окружают меня добродушною ласкою,
вынуждая меня преждевременно развиваться; Полиевкт Андреич Дадарченко мне поет:
- "Ша-ша-ша: антрашá!"
А Федор Иваныч Буслаев в щетинистой шубе приносит мне сладкой пастилки; подносит
мне папа букварик.
И – старческий шепот стоит вкруг меня: и мне кажется, что вот-вот они склонятся
предо мною с дарами, – таить, молчать, вспоминать какую-то древнюю правду, которой
касаться нельзя, которую вспоминаешь безропотно, вспоминаешь тогда –
– об Адаме, о рае, об Еве, о древе, о древней змее, о добре и о зле.
Папа, Федор Иваныч, Сергей Алексеевич Усов составили себе представленье об Еве
и древе; и ждут от меня подтверждения своих слов; воображаю впоследствии я себя
стоящим средь них; и мне видится жест мой: –
– стою, опустивши ресницы: и – с бьющимся сердцем; две ладони – ладонь под ладоню!
– все силятся приподнять в сердце данное слово: мне к горлышку; в горлышке
что-то теснит; и слеза ясно зреет; но слово – неподнято; в полуоткрытый мой
ротик повеяло сладким ветром моим: две ладони приподняли к ротику – только воздух
пустой: слова нет; я – молчу... –
– И мне грустно: я ничего не скажу; если бы я и сказал, то слова мои обманули
бы их, отвергая дары; потому что я знаю, что знаю: мне кусочек рябиновой пастилы
не говорит ничего; пастила будет съедена; и от этого ничего не случится; скажи
это я, – энаю я, – огорчится мой друг, Федор Иваныч Буслаев; и как сказать папочке,
что букварик его непонятен и чужд вовсе мне (откроешь – беззвучно пурпурится
буква: наука без звука); как сказать мне, что клоунчик вырос огромнейшим Клёсей
и погасил все огни: погасил древо жизни под веками, что чудесная весть – об
Адаме, о рае, об Еве, о древе, о добре и о зле! – лишь пустой особняк в глубине
Трубниковского переулка...
Я себя вспоминаю поникшим: мне грустно; дары окружающих меня ласкою греющих
стариков лишь обломки... рухнувших космосов и стародавних громад, о которых
давно повествует мне ветер в трубе, что их – нет: и туда, в это "нет"
побежал земной шарик; букварик мне их не вернет.
Между тем уже бабушка, тетя Дотя и старая дева, Лаврова, обижены ожиданьями;
и когда они не исполнятся, то есть –
– когда косматая стая старцев, шепчась и одевая печально шершавые шубы, уйдет
от меня, то –
– то придвинется стая женщин с крестом: положит на стол; и меня на столе, пригвоздит
ко кресту.
О распятии на кресте уже слышал от папы я.
Жду его.
Эпилог
Миг, комната, улица, происшествие, деревня и время года, Россия, история, мир
– лестница расширений моих; по ступеням ее и всхожу... к ожидающим, к будущим:
людям, событиям, к крестным мукам моим; на вершине ее – ждет распятие; мое платьице
из пунцового шелка отсюда, из этого мига, мне кажется: багряницей моею; мне
кажется: я тащу на себе деревянный и плечи ломающий крест; стая воронов обгоняет
меня, задевая крылами; в клювах их все железные гвозди: проткнутый, я повисну
на них; представляется мне: ветер рвет багряницу; под бременем падаю я; у ног
моих яма; с годами она зарастает невнятными травами.
Ступень за ступеню открыта мне спереди:
Ожидают меня.
Ожидают меня: мои новые миги; и – новые комнаты –
– комнаты,
комнаты! –
– из которых назад мне вернуться нельзя:
и глаза мои расширяются; и – невидящим взором гляжу я в пространство: происшествия
нарастают деревней и временем года; шумы времени ожидают меня, ожидает России
меня, ожидает история; изумление, смятение, страх овладевают: история заострилась
вершиной; на ней... будет крест; я поставлю его: будет он мне последней ступенью
к огромному миру; на нее... должно взлезть; под ногами моими мне будет сумятица
жизни, толпа, на которую буду взирать я невидящим взором, обнимая руками огромные
перекладины дерева.
Мое слово могло бы родиться не прежде.
Пройдут за ступенью ступень: миг, комната, улица, происшествия времен года,
Россия, история, мир.
Это все – впереди.
Позади же действительность, о которой я думаю ныне, что она – не действительность;
но она и не сон.
- "Что все это?"
- "И – где оно было?"
Если бы ощущения эти остались мне в моих будущих днях, если б в темное это
место взошло полноумие моих будущих дией и осветило бы мне восстание моей младенческой
жизни, тогда бы –
– вместе сознания бы
оказался провал; сознания в нашем смысле, где –
– (что-то мучилось
красным пожаром, в мучении вспыхнуло "я" – мое "я", исходя
в окрыленных огнях, как в крылах) –
– вспыхнуло
Солнце, Око, и, меня отторгнувши, из меня излетело, оставив связь блесков, между
собою и много: мои комнаты Космоса!
Мои комнаты Космоса мне остались под веками долго: в годах угасали они. Они
вспыхнули – после.
Я прошел состояние тепловое: внутри его вспыхнуло Солнце; снялось, взлетая яснеющим
диском и освещая меня, как луну – стародавними мифами; внутри них вытверделась
земля: в ней живет ныне "я".
Знаю я, – будет время: –
– (когда оно будет, не знаю) –
– буду разъятый в себе, с пригвожденным, разорванным телом, душою,
– в разрывы страданий моих устремлять долгий взор; задымятся события мне стародавними
клубами; отверденелый мой корост рассядется надвое: и полукружие снов вновь
нальется: яснеющим диском; полетит ко мне диск (будто бросится солнце на землю),
сжигая меня.
Вспыхнет Слово, как солнце, –
– это будет не здесь: не теперь.
Самознание мое будет мужем тогда, самознание мое, как младенец еще: буду я вторично
рождаться; лед понятий, слов, смыслов – сломается: прорастет многим смыслом.
Эти смыслы теперь мне: ничто; а все прежние смыслы: невнятица; шелестит и порхает
она вокруг древа сухого креста; повисаю в себе на себе.
Распинаю себя.
Стая воронов черных меня окружила и каркает; закрываю глаза; и в закрытых ресницах:
блеск детства.
Перегоревшие муки мои – этот блеск.
Во Христе умираем, чтоб в Духе воскреснуть. Kiadó | Москва, Издательство „Республика” |
Az idézet forrása | Котик Летаев, главы Распятие и Эпилог, стр. 151–155. |
|
Keresztrefeszítés (Magyar)
Mesétlen nekem minden az idén, de csordultig tele vagyok valami alig érthető
igazsággal; ha kihirdetném - az óriási Ige leszállna: az én igémbe; és - új
fények gyúlnának fel; és hozzám hajló öregek - a papám, Polijevkt Andrejics
Dadarcsenko, Fjodor Ivanics Buszlajev, Szergej Alekszejevics Uszov, a keresztapám
- elvinnék az én óriási igazságomat világról világra: rábólintanának szemüveges
fejükkel; és - azt kiáltanák:
- „Valóban így van ez, Kotyik!"
De - néma vagyok: -
- az Igazságot nem lehet kimondani: az a szívemben ég, amelyhez lebocsátom a
szememet - lebocsátom: hogy a keblembe nézzek: egy gesztus emelkedik bennem
felfelé; a két tenyerem... levegőt emel fel nekem: a szívem táján; és ez a levegő
- édes nekem.
Az - az arcomba fúj. Mit?
A felnőttek rólam beszélnek; Dotya nénit és Szerafima Geraszimovnát nagyon
dühösnek látom: ők gyűlölik azt az óriási Igét, amely leszáll majd az én igémbe
(nem tudom, mikor lesz ez); keresztre feszítenek engem -
- én már
hallottam keresztrefeszítésről.
Az öregemberek odaszaladnak hozzám; és várnak valamit; gyöngédséggel, nyájassággal
vesznek körül, és arra sarkallnak, hogy túl korán kifejlődjek: Polijevkt Andrejics
Dadarcsenko azt énekli nekem:
- „Sa-sa-sa: antrasa!"
Fjodor Ivanics Buszlajev meg, a szétmeredező bundájában, édes cukorkát hoz nekem;
a papa pedig ábécéskönyvet hoz.
És - öreges suttogás lebeg körülöttem: és úgy tűnik fel, hogy már-már meghajolnak
előttem ajándékaikkal - hogy titokban tartsanak, elhallgassanak, emlékezetükbe
idézzenek valami ősi igazságot, amelyhez nyúlni nem szabad, amelyre ha megnyugvással
emlékezel, akkor -
-Ádámra, a paradicsomra, Évára, a fára, az ősi kígyóra, a jóra és a gonoszra
emlékezel.
A papa, Fjodor Ivanics, Szergej Alekszejevics Uszov képet alkottak maguknak
Éváról meg a fáról; és most azt várják tőlem, hogy megerősítsem szavaikat; később
elképzelem magamat, ahogy közöttük állok; és szinte látom gesztusomat: -
- szempillámat lebocsátva állok: és - dobogó szívvel; a két tenyerem - tenyér
tenyér alatt! - egyre erőlködik, hogy felemelje a szívembe adott szót: a kis
torkomhoz; a torkomat szorítja valami; és nyilvánvalóan érzik a könny; de az
ige - nincs felemelve; félig nyitott szájacskámba belefújt az édes szél: a két
tenyerem csupán - üres levegőt emelt a szájamhoz: ige nincs; én - hallgatok...
-
- És szomorú vagyok: nem szólok semmit, ha szólnék is, a szavaim csalódást okoznának
nekik: visszautasítanám az ajándékaikat; mert tudom én, amit tudok: nekem semmit
se mond az a kis darab berkenyecukorka; azt a cukorkát mindjárt megeszem; és
ettől nem történik semmi; de ha ezt megmondom - tudom -, elszomorodik az én
jó barátom, Fjodor Ivanics Buszlajev; és hogy mondjam meg papácskának, hogy
számomra érthetetlen és teljesen idegen az ő ábécéskönyve (ha kinyitod - hangtalanul
bíborlik benne a betű: a tudomány hangtalan); hogy mondjam meg, hogy a kis bohóc
az óriási-nagy Kljoszjává nőtt, és eloltott minden lámpát: eloltotta az élet
fáját a szemhéjaim alatt; hogy az a csodálatos hír - Ádámról, a Paradicsomról,
Éváról, a fáról, a jóról és a gonoszról! - csupán egy üres villa a Trubnyikov
utca mélyén?!...
Emlékszem magamra, ahogy lehajtott fejjel: szomorkodom; az engem körülvevő,
nyájasságukkal melengető öregemberek ajándékai csupán törmelékei... összeomlott
kozmoszoknak és ősrégi kolosszusoknak, amelyekről régóta regéli nekem a szél
a kürtőben, hogy - nincsenek is:
és oda, ebbe a „nincsenekbe" iramodott a földgolyó; az ábécéskönyv nem
adja vissza nekem őket.
Ugyanakkor: a nagymama, Dotya néni és Lavrova, az aggszűz, máris csalódtak
várakozásaikban; és amikor azok végképp nem válnak valóra, vagyis -
- amikor az öregemberek borzas csoportja bozontos bundákba burkolózva és búsan
susogva elmegy tőlem, akkor -
- akkor előjön az asszonyok csoportja egy kereszttel: leteszik az asztalra;
és engem ott, az asztalon, rászögeznek a keresztre.
- Keresztrefeszítésről már hallottam a papától. Várom.
EPILÓGUS
A pillanat, a szoba, az utca, egy-egy váratlan eset, a falu és az évszak, Oroszország,
a történelem, a világ - tágulásaim lépcsője; annak a fokain haladok felfelé...
a várakozókhoz, az eljövendőkhöz: emberekhez, eseményekhez, kálváriás kínszenvedésemhez;
a tetején vára - keresztrefeszítés; piros selyemruhácskám innen, ebből a pillanatból,
az én bíborpalástomnak tűnik; úgy tűnik fel nekem: magamon vonszolom a fakeresztet,
amely töri a vállamat; mellettem, szárnyukkal meg-megcsapva, hollók hada húz
el; mindegyiküknek csőrében vasszögek: én, átverve, azokon fogok függeni; elképzelem,
ahogy: tépi a szél bíborpalástomat; lerogyok a teher alatt; lábam előtt gödör;
az évek során kusza fű lepi be.
Egyik fok a másik után tárul fel előttem:
Várnak engem.
Várnak engem: új pillanataim; és - új szobák -
- szobák,
szobák ! -
- amelyekből nem térhetek vissza: és kitágul a szemem; és - révült tekintetemmel
az űrbe nézek: a váratlan eseményekre ránő a falu meg az évszak; az idő zúgása
vár engem; Oroszország vár engem, a történelem vár; lassan erőt vesz rajtam
az ámulat, a zavar, a félelem: a történelem csúcsa kihegyesedett; azon... lesz
a kereszt; én állítom fel: az lesz nekem az utolsó lépcsőfok az óriás világhoz;
arra... fel kell hágnom; lábam alatt ott lesz az élet forgataga, a tömeg, amelyre
majd révült tekintettel nézek, ahogy két karommal átfogom az óriás keresztfát.
Az én igém nem születhet meg előbb.
Fokra fok következik: a pillanat, a szoba, az utca, az évszakok váratlan esetei,
Oroszország, a történelem, a világ.
Mindez - előttem van.
Mögöttem meg a valóság, amelyről most azt gondolom, hogy - nem valóság; de nem
is álom.
- „Micsoda mindez?"
- „És - hol volt az?"
Ha ezek az érzetek megmaradnak nekem jövendő napjaimban, ha e sötét helyre feljön
jövendő napjaimnak teljesértelműsége, és megvilágítja kisgyermekéletem kialakulását,
akkor -
- a tudat helyén szakadék tűnik elő; a mi értelmezésünk szerinti tudat helyén
ahol -
- (vörös tűzvészben kínlódott valami, e kínszenvedés közepette fellobbant az
„én" - az én „énem", szárnyaló lángokon repült ki, mint szárnyakon)
-
- fellobbant a Nap, a Szem, és engem eltaszítva kirepült belőlem, de hagyott
maga közt és köztem egy fényköteléket: az én kozmosz-szobáimat!
Az én kozmosz-szobáim sokáig megmaradtak a szemhéjam alatt: az évek során kialudtak.
Később - fellobbantak ismét.
Tudom én - eljön az idő: -
- (mikor jön el, nem tudom) –
- szét leszek választva önmagamban, keresztre szögezett, szétmarcangolt testtel,
lélekkel - hogy szenvedéseim réseibe fúrjam hosszú tekintetem; ősrégi gomolyokban
füstölni fognak nekem az események; megszilárdult kérgem kettéhasad: és az álmok
félköre megint megtelik: fénylő koronggal; lerepül hozzám a korong (mintha a
nap zuhanna le a földre), és eléget engem.
Fellobban az Ige, mint a nap -
- ez nem itt lesz: nem most.
A tudatom akkor férfi lesz, a tudatom most még olyan, mint a csecsemő: másodszor
is meg fogok születni; a fogalmak, a szavak, a tartalmak jege - megtörik: sok-sok
tartalom szövi be.
Ezek a tartalmak nekem most: semmik; az előbbi tartalmak pedig mind: zagyvaság;
ez zizeg és csapong a száraz keresztfa körül; én magamban, magamon függök. Keresztre
feszítem magamat.
Fekete hollók hada vesz körül, és károg; becsukom a szememet; és az összecsukott
szempillák között: ott a gyermekkor ragyogása.
Az én áttüzesedett kínszenvedésem - az a ragyogás. Meghalunk Krisztusban, hogy
feltámadjunk a Lélekben.
Kiadó | Magyar Helikon |
Az idézet forrása | Andrej Bélij: Keresztrefeszítés, p. 213–219. |
|