Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Brjuszov, Valerij Jakovlevics: Emlékművem (Памятник Magyar nyelven)

Brjuszov, Valerij Jakovlevics portréja

Vissza a fordító lapjára

Памятник (Orosz)

Sume superbiam...

Horatius*

 

Мой памятник стоит, из строф созвучных сложен.

Кричите, буйствуйте, - его вам не свалить!

Распад певучих слов в грядущем невозможен, -

Я есмь и вечно должен быть.

 

И станов всех бойцы, и люди разных вкусов,

В каморке бедняка, и во дворце царя,

Ликуя, назовут меня - Валерий Брюсов,

О друге с дружбой говоря.

 

В сады Украины, в шум и яркий сон столицы,

К преддверьям Индии, на берег Иртыша, -

Повсюду долетят горящие страницы,

В которых спит моя душа.

 

За многих думал я, за всех знал муки страсти,

Но станет ясно всем, что эта песнь - о них,

И, у далеких грез в неодолимой власти,

Прославят гордо каждый стих.

 

И в новых звуках зов проникнет за пределы

Печальной родины, и немец, и француз

Покорно повторят мой стих осиротелый,

Подарок благосклонных Муз.

 

Что слава наших дней? - случайная забава!

Что клевета друзей? - презрение хулам!

Венчай мое чело, иных столетий Слава,

Вводя меня в всемирный храм.

 

*Преисполнись гордости... - Гораций (лат.)



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.stihi-classic.ru/vers.php?id=6107

Emlékművem (Magyar)

Sume superbiam...

Horatius*

 

Ím hát emlékművem felépül összecsengő

sorokból. Hasztalan az üvöltésetek!

A zengő szót le nem omlasztja a jövendő,

        vagyok, s immár mindig leszek.

 

Más-más táborbeli s ízlésű embereknek

körében, hercegek, csavargók, koldusok

közt egyként szívesen, barátul emlegetnek

        engem, Valerij Brjuszovot.

 

Sok-sok izzó lapom a tarka álmú város

zajába ront, betör az ukrán kerteken,

az Irtishez repül, India kapujához -

        és bennük szunnyad szellemem.

 

Veletek én a kínt, a szenvedélyt megéltem.

Tudjátok mind: dalom ma néktek szentelem,

s az ábrándok örök, győzelmes édenében

        büszkén zengitek énekem.

 

S visszhang kél messze túl a bús haza határán:

híven ismételik franciák, németek

a nagylelkű Múzsák ajándékát, sok árván

        kallódó, kósza versemet.

 

Magasztal a jelen? - Pillanatnyi szeszély csak!

Mocskol a jó barát? - Megvetlek gyáva had!

Te sugarazz reám, híre késő koroknak,

        világ-szentélyedbe fogadj!

 

*Érdemed büszkévé tegyen…(Melpomenéhoz)



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.freeweb.hu/peszleg

minimap