Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Brodszkij, Joszif Alekszandrovics: Októberi ének (Октябрьская песня Magyar nyelven)

Brodszkij, Joszif Alekszandrovics portréja

Vissza a fordító lapjára

Октябрьская песня (Orosz)

Чучело перепелки
стоит на каминной полке.
Старые часы, правильно стрекоча,
радуют ввечеру смятые перепонки.
Дерево за окном – пасмурная свеча.

Море четвертый день глухо гудит у дамбы.
Отложи свою книгу, возьми иглу;
штопай мое белье, не зажигая лампы:
от золота волос
светло в углу.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://fictionbook.in

Októberi ének (Magyar)

Kitömött fürj, de régen
állsz a kemencepadka-szélen.
Az öreg óra üt, s ahogy estére jár,
felvidítja a gyűrt hártyát a cirpeléssel.
A ház előtt a fa borongó gyertyaszál.

A tenger már négy napja morajlik a gátnál.
Tedd félre a könyvet, vedd elő a tűt;
stoppold fehérneműm, de ne gyújtsd fel a lámpát:
a sarokban hajad
aranya süt.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://mek.oszk.hu

minimap