Ivanov, Vjacseszlav Ivanovics: Gli spiriti del viso (Gli spiriti del viso Magyar nyelven)
|
Gli spiriti del viso (Orosz)Есть духи глаз. С куста не каждый цвет Они вплетут в венки своих избраний; И сорванный с их памятию ранней Сплетается. И суд их: Да иль: Нет.
Хоть преломлен в их зрящих чашах свет, Но чист кристалл эфироносных граней. Они – глядят: молчанье – их завет. Но в глубях дали грезят даль пространней.
Они – как горный вкруг души туман. В их снах правдив явления обман. И мне вестят их арфы у порога,
Что радостен в росах и солнце луг; Что звездный свод – созвучье всех разлук; Что мир – обличье страждущего Бога.
|
Gli spiriti del viso (Magyar)A szemnek lelke van. Nem fon be minden Virágot koszorúba, ám melyet Letépett, emlékezetével egy Fonatba fonja. S így ítél: Igen, Nem.
Bár eltorzult, megtört a fény a szemben, Illat-lapokból kristályt épitett. Néz: hallgatásával üzen neked. De álma távol tágasabb teret lel.
Mint hegy köde, mely lelkedre borul. A látszat álmában megigazul. És hárfáival azt hirdeti nékem,
Hogy boldog fényben, harmatban a rét, Hogy elválások összhangja az ég, Hogy a világ a tűrő isten képe.
|