Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Katyenyin, Pavel Alekszandrovics: Szonett (Сонет Magyar nyelven)

Katyenyin, Pavel Alekszandrovics portréja

Сонет (Orosz)

Кто принял в грудь свою язвительные стрелы

Неблагодарности, измены, клеветы,

Но не утратил сам врожденной чистоты

И образы богов сквозь пламя вынес целы;

 

Кто терновым путем идя в труде, как пчелы,

Сбирает воск и мед, где встретятся цветы,-

Тому лишь шаг - и он достигнул высоты,

Где добродетели положены пределы.

 

Как лебедь восстает белее из воды,

Как чище золото выходит из горнила,

Так честная душа из опыта беды:

 

Гоненьем и борьбой в ней только крепнет сила,

Чем гуще мрак кругом, тем ярче блеск звезды,

И чем прискорбней жизнь, тем радостней могила.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://az.lib.ru/k/katenin_p_a/text

Szonett (Magyar)

Akit szíven talál, s mint mérgezett nyil éget

A hálátlan csalás, a fondor pletykaár,

De tiszta jellemét el nem veszítve jár,

S az Isten képe, lám, a lángban el nem égett,

 

Kit fáradságos út vezet, miként a méhet,

Mely mézet gyűjt s viaszt, ahol porzót talál,

Az egyet lép csupán - és ím a csúcson áll,

Hol jóság és erény deríti már a létet.

 

A tűztől az arany mind tisztábban ragyog,

A hattyú hófehér, ha vízből partra szállhat,

A tiszta lélek így vár újabb holnapot:

 

Ha bántják, üldözik, csupán erője támad,

Ha lent homály borong, fent - fénylő csillagok,

S ha bús a földi lét, a sír annál vidámabb. 



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.freeweb.hu/peszleg

minimap