Marsak, Szamuil Jakovlevics: Tegnap láttam (Вчера я видел Magyar nyelven)
|
Вчера я видел (Orosz)Шумят деревья за моим окном. Для нас они - деревья как деревья, А для других - укромный, мирный дом Иль временный привал среди кочевья.
Вчера я видел: съежившись в комок, На дереве у моего окошка Сидел хвостатый рыженький зверек И чистился, чесался, точно кошка.
Лизал он шерстку белую брюшка, Вертя проворной маленькой головкой. И вдруг, услышав шорох, в два прыжка На верхней ветке очутился ловко.
Меж двух ветвей повис он, словно мост, И улетел куда-то без усилья. Четыре лапы и пушистый хвост Ему в полете заменяют крылья.
Моя сосна - его укромный дом Иль временный привал среди кочевья. Теперь я знаю: за моим окном Не только мне принадлежат деревья!
|
Tegnap láttam (Magyar)Susognak ablakom alatt a fák. Nekünk e fák csupán a fát jelentik, de másoknak békés, nyugodt tanyát, vagy fészket, mely a vándorlásban enyhit.
Tegnap figyeltem: mint egy gombolyag az ablakomnál, fönn a fán tapadva ült egy kis vörös, hosszufülü vad, fésülködött, mosdott, akár a macska.
Szőrét, fehér pocakját nyalta és apró fejét forgatta nyughatatlan, majd zörgést hall, - és lám, két szökkenés - fürgén mindjárt a felső ágra pattan.
Fent függött két kis ág közt híd gyanánt és máris eltűnt könnyedén ugorva, csepp mancsa és bozontos farka szállt, repült, akárha szárny ragadta volna.
Neki az én fenyőfám házat ad, vagy olykor vándorlása közben fészket. Most már tudom, az ablakom alatt a suttogó fák nem csupán enyémek.
|