Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az Év Fordítója 2020-ban Leslie A. Kery!
Hírek

Nyekraszov, Nyikolaj Alekszejevics: Forr a mezőkön... (В полном разгаре… Magyar nyelven)

Nyekraszov, Nyikolaj Alekszejevics portréja

Vissza a fordító lapjára

В полном разгаре… (Orosz)

В полном разгаре страда деревенская...

Доля ты! — русская долюшка женская!

        Вряд ли труднее сыскать.

 

Не мудрено, что ты вянешь до времени,

Всевыносящего русского племени

        Многострадальная мать!

 

Зной нестерпимый: равнина безлесная,

Нивы, покосы да ширь поднебесная —

        Солнце нещадно палит.

 

Бедная баба из сил выбивается,

Столб насекомых над ней колыхается,

        Жалит, щекочет, жужжит!

 

Приподнимая косулю тяжелую,

Баба порезала ноженьку голую —

        Некогда кровь унимать!

 

Слышится крик у соседней полосыньки,

Баба туда — растрепалися косыньки, —

        Надо ребенка качать!

 

Что же ты стала над ним в отупении?

Пой ему песню о вечном терпении,

        Пой, терпеливая мать!..

 

Слезы ли, пот ли у ней над ресницею,

        Право, сказать мудрено.

В жбан этот, заткнутый грязной тряпицею,

        Канут они — всё равно!

 

Вот она губы свои опаленные

        Жадно подносит к краям...

Вкусны ли, милая, слезы соленые

        С кислым кваском пополам?...



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://ilibrary.ru/text/1128/p.1/index.html

Forr a mezőkön... (Magyar)

Forr a mezőkön a munka, a föld dobog,

Jaj, ti nehéz soru, bús orosz asszonyok!

          Jaj, van-e sors komorabb?

 

Nem csoda, hogyha hamar megöregszel így,

Nagy töredelmű, borus szavu nép szelíd,

          Tört szívű anyja vagy!

 

Perzsel a hő dühe, s egy fa sem integet,

Búzamezőt, kusza, gyérfüvü réteket

          Vág-ver a vad tüzű nap.

 

Izzad az asszony, a rög töri-húzza már -

Válla körül a legyek raja zúgva száll

          S csipkedi bögölyi had.

 

Fordul, a sulyos ekét emelintené,

Lába pucér, a csoroszlya hasít belé -

          Mit neki!... Majd elapad!

 

Balra sikítva tör egy fura hang elő,

Arra rohan - libeg-oldik a keszkenő: -

          Csepp fia sírva riad...

 

Mit keseregsz, szomorú anya? Dalra fel!

Szóljon a nóta, hogy itt, fiu, tűrni kell,

          S sírni... hej, azt se szabad!

 

Jaj, verítéke csurog vagy a könnye perg?

          S melyik a, melyik a több?

Tölti a rongy-dugaszos, suta, vén csebert

          Majd ez a, majd az a csöpp.

 

S ajkaihoz viszi szomjan a rossz ízű

          Csebret, itatja a láz...

Izlik-e, kedvesem, ízlik a sósvizű

          Könnyel a savanyu kvász? 



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.freeweb.hu/peszleg

minimap