Nyikityin, Ivan Szavvics: Korunk gyalázatosan pusztul! (Незаменимая, бе... Magyar nyelven)
Незаменимая, бе... (Orosz)Постыдно гибнет наше время!.. Наследство дедов и отцов, Послушно носит наше племя Оковы тяжкие рабов.
И стоим мы позорной доли! Мы добровольно терпим зло: В нас нет ни смелости, ни воли... На нас проклятие легло!
Мы рабство с молоком всосали, Сроднились с болью наших ран. Нет! в нас отцы не воспитали, Не подготовили граждан.
Не мстить нас матери учили За цепи сильным палачам — Увы! бессмысленно водили За палачей молиться в храм!
Про жизнь свободную не пели Нам сестры... нет! под гнетом зла Мысль о свободе с колыбели Для них неведомой была!
И мы молчим. И гибнет время... Нас не пугает стыд цепей — И цепи носит наше племя И молится за палачей...
|
Korunk gyalázatosan pusztul! (Magyar)Korunk gyalázatosan pusztul! Amit ránk hagytak őseink. Viseljük, hordjuk csapatostul rabok súlyos bilincseit.
Megérdemeljük ezt a szégyent! Önként is tűrjük, ami rossz: akarat, dac bennünk nem érett... Átok ül rajtunk, az kínoz!
Rabságot szoptunk anyatejjel, a seb vagyunk s fájdalmai. Apánk minket nem úgy nevelt fel, hogy lesz belőlünk hazafi.
Anyánk bosszúra nem tanított, megtorolni azt, ami fájt - jaj, inkább a templomba vitt, hogy hóhérokért mondjunk imát!
Szabadságot nem szedtek dalba nővéreink...! bölcsőhelyünk óta a szabadság fogalma ismeretlen is volt nekünk!
S mi hallgatunk. S az idő vágtat... Nem szégyeljük, hogy lánc szorít - Nemzedékünk hordja a láncot, s hóhérokért imádkozik...
|