Tyutcsev, Fjodor Ivanovics: Itt, hol az ég bágyadva csügg (Здесь, где так вяло свод небесный Magyar nyelven)
Здесь, где так вяло свод небесный (Orosz)Здесь, где так вяло свод небесный На землю тощую глядит,— Здесь, погрузившись в сон железный, Усталая природа спит... Лишь кой-где бледные березы, Кустарник мелкий, мох седой, Как лихорадочные грезы, Смущают мертвенный покой. 1830 |
Itt, hol az ég bágyadva csügg (Magyar)Itt, hol az ég bágyadva csügg a száraz és sovány földre, itt vasnehéz álomba merűl a fáradt Természet, s aluszik… Néhol nyírfák, pár halovány folt, s törpe bozót még s ősz moha bontják meg, lázas látomások, a síri békét… Más soha…
|