Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Tyutcsev, Fjodor Ivanovics: Nyári est (Летний вечер Magyar nyelven)

Tyutcsev, Fjodor Ivanovics portréja
Szabó Lőrinc portréja

Vissza a fordító lapjára

Летний вечер (Orosz)

Уж солнца раскаленный шар

С главы своей земля скатила,

И мирный вечера пожар

Волна морская поглотила.

 

Уж звезды светлые взошли

И тяготеющий над нами

Небесный свод приподняли

Своими влажными главами.

 

Река воздушная полней

Течет меж небом и землею,

Грудь дышит легче и вольней,

Освобожденная от зною.

 

И сладкий трепет, как струя,

По жилам пробежал природы,

Как бы горячих ног ея

Коснулись ключевые воды.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.ruthenia.ru/tiutcheviana

Nyári est (Magyar)

A nap izzó gömbjét fejéről

a föld legördítette már

s az est békés tüze az égről

mindjobban a tengerbe szállt.

 

Jött a csillagok szikra-ezre,

és a köröttünk mindenütt

növő éjt magasba emelte

nedvesen csillogó szemük.

 

A mennyei patakok útja fönt

s lent teltebben csobog

és a hőségtől szabadulva

a szív könnyültebben dobog,

 

mert édes borzongás futott a

Természeten át – mintha víg

forrásvíz érintette volna

forró és fáradt lábait. 



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.freeweb.hu/peszleg

minimap