Zabolockij, Nyikolaj Alekszejevics: Гроза идет
Гроза идет (Orosz)Движется нахмуренная туча, Обложив полнеба вдалеке, Движется, огромна и тягуча, С фонарем в приподнятой руке.
Сколько раз она меня ловила, Сколько раз, сверкая серебром, Сломанными молниями била, Каменный выкатывала гром!
Сколько раз, ее увидев в поле, Замедлял я робкие шаги И стоял, сливаясь поневоле С белым блеском вольтовой дуги!
Вот он - кедр у нашего балкона. Надвое громами расщеплен, Сквозь живое сердце древесины Подпирает темный небосклон.
Сквозь живое сердце древесины Пролегает рана от огня, Иглы почерневшие с вершины Осыпают звездами меня.
Пой мне песню, дерево печали! Я, как ты, ворвался в высоту, Но меня лишь молнии встречали И огнем сжигали на лету.
Почему же, надвое расколот, Я, как ты, не умер у крыльца, И в душе все тот же лютый голод, И любовь, и песни до конца!
1957
|
Jön a vihar (Magyar)Komor felhő türemlik az égen, elfedi a fél boltozatot, óriásként, fekete-töményen, fölemelt kezében tűz lobog.
Hányszor űzött, el is ért nem egyszer, ezüst fényben izzott a sötét, lecsapott sistergő mennykövekkel, zúdította kőgörgetegét.
Hányszor volt, hogy a mezőn haladva késleltettem félős léptemet, hogy fehér tüzével pillanatra járjon át a villámerezet.
Lám a balkon mellett ez az árva cédrus a csapástól széthasadt. Támaszkodó halott koronája áll, csak áll a korom-ég alatt.
Kérge sebét látni meg először, átüt a fa eleven szivén, a megperzselt tűk a fatetőről csillagokként hullanak körém.
Dalolj nekem, szomorúság fája, vágytam én is föl az ég fele, de elért a villámok csapása, szárnyamat a tűz pörkölte le.
Mért is ha már így kettéhasadtam, veled együtt nem lehettem halott, lelkem éhe kínoz szakadatlan, szerelem, s az örökös dalok.
|