Halucinácia (Úryvok II.) (Szlovák)
Ach mizerére a mizerikordia do môjho objatia raz padneš z pódia fórum ťa vyženie lež začrieš z môjho vena bolesťou kovaná slzami roztavená je minca Žofie ber si ma milý ber tvár tvoja zblednutá pod tlakom atmosfér silami príťaže astrálne splýva vo mne mám plnosť mocných riek a salta krkolomné z víru však vypadnúc vezmem ťa vatru klásť v samotách mlčania vnikla som pod tvoj plášť ako po klávesoch si po mne prsty viedol o mňa si bojoval a padal zas a vstal nás peleš lotrovská hnala do katedrál lež v katedrále zas vyriekli naše hriechy
Či ste nás videli staré prešporské viechy básnika spitého Žofiu varovnú Vínom a slzami skrop cestu tajomnú a nes ma priepasťou kde vanú krídla desu kde zbrane chápania k výstrahe skrížené sú a nes ma vidinou kde v zlomkoch rašenia pád anarchie a pád zemetrasenia valia sa za sebou na ruby zákonnosti kde sadze zúfania a komét zlaté chvosty v chumáčoch rujú sa o dušu človeka kde ťava dvojhrbá ihlou sa prevlieka a strašnou námahou cez večera svit brodia putujú zástupy spievajúc a sa modliac do hlbín nočných kde reťazou kostí a popolom podsvetia preniká hostia Lež ty si pohŕdal zástupom ako knieža nad vozom ohnivým bdiem holubica svieža a v bezmocnosti ťa chránim pred zákonom a v bezmocnosti ťa chránim pred Drakonom za teba spovedám sa zo snov tvojich a húľav: jak bičom šľahaný sa človek tento túlal pokora hnala ho a zášť a mordia ach mizerére a mizerikordia vo mne sa očistil hrivnu dal tvojim zberniam vítam cum Lazaro habeat sempiternam Súd ešte ďaleko ešte sa cesta blíži ku domu Marty a k Magdaléne pri kríži (ktorú si miloval a ktorú vzal ti Boh tej noci hlbokej zaskučal kozoroh) príde nám hodovať spolu na svadbe v Kani prídu nám holdovať peregríni a páni s lučivom lásky a s kameňom mudrcov
S chlebom a pokojom s rybou a udicou zakvitne láska a prídu votívne omše bude sa trblietať jak biele lístie jelše pohoda nad nami cez tento september pes verný zdriemne si ticho u našich dvier svet náš sa rozklení do diaľav modrých nebies sledujúc vtákov let sto nocí so mnou prebdieš a budeš šepkať mi: pani a kráľovná jak ja ťa milujem Žofia varovná chválim a milujem ako kvet vlažné sparno chválim a milujem jak oslík svoje jarmo v hodine priesypu a obťažkania zas chválim a milujem pikolu ktorou hráš kúzla sú tvoje však ohňostroj ten je môj Žofia varovná lež i tu pri mne stoj - Nuž čo si počať mám ja s tvojou detskou biedou Ako po klávesoch si po mne prsty viedol extázou šialený bol si jak lúpežník extázou šialená som počula tvoj vzlyk a bol si smutný jak odchádzajúci čas je lež ešte na horách píšťala tvoja zaznie s baránkom na pleciach keď budeš ovce pásť s baránkom na pleciach sadneš si na môj plášť budem ti vence viť a nedeľu na Kvetnú odídu dve lode a na mori sa stretnú vyhŕknu dve slzy na líci stretnú sa Honelník strapatý platený od kusa po horách pasieš sny a tratia sa ti ovce ale ja vyzváňam na všetky svetlé zvonce a volám slávikov na pohreb smutno hrať umrel môj milenec a zrodil sa mi brat
Ale môj milenec ešte sa nocou vráti vetrík ho oveje luna ho povyzláti a príde tajne zas ako templársky mních a v dome polesných nájde svoj medovník sadne si uvidí a povie svetlo zhasni a začne šepkať mi najkrajšiu z svojich básní Feltöltő | Répás Norbert |
Kiadó | Kalligram, Ústav slovenskej literatúry SAV |
Az idézet forrása | Žofia a iné básne, ISBN: 978-808101-677-6 |
Könyvoldal (tól–ig) | 254-256 |
Megjelenés ideje | 2012 |
|
|
Hallucináció (Részlet II.) (Magyar)
Ó miserere ó misericordia egyszer karomba lök sorsod pódiuma ha a fórum kivet kincseim kellenének kínok közt kalapált könny-olvasztotta fémek Zsófia-érmek ó kedvesem itt vagyok és látom arcodon a gravitációt sápadt és légies enyém lesz újra véle folyamok sodra és nagy szaltók nyaktörése ám a forgás kivet raknak majd ott tüzet magányok csöndjein túrtam köpenyedet s éreztem két kezed mint billentyűzi bőröm értem győztél nyomort tűrtél férget te hősöm győztél s buktál s megint fölkeltél s mind nekem bújtunk rablók elől templom-rejtekeken de ott a bűneink szálltak fejünkre ismét
Láttatok minket ó régi pozsonyi pincék a részeg múzsafit s védőjét Zsófiát Öntözze könny s ital utad homályosát szakadékon melyen iszony verdes szeszéllyel s az ész keresztbe tett fegyvere már a vészjel vízión átvigyél ha rügye belseje anarchiával és földrengéssel tele torz-törvények verik szemem ily látomással segíts hol üstökös csóva korom magánnyal üzekedik vadul hogy tán lélek fakad a kétpúpú teve tű fokán áthalad gázolván tikkatag esti fényeken átal vándorló tömegek énekkel és imákkal éji mélyekre hol már a csont-lánc se fog alvilági hamun az ostya átragyog Ám te a tömeget nagyúri mód lenézted virrasztók én galamb lángján tüzes szekérnek én gyönge ott vagyok törvény előtt veled Drakón ellen magam én gyönge védelek én gyónom álmaid rohamaid: futott csak ez az ember akár a megostorozott vad pokol és gyűlölet űzte alázata ó miserere és misericordia alamizsnát adott bennem-tisztult alakban vitám cum Lazaro habeat sempiternam ítélet még sehol még csak út közelít Mártát s kereszt alatt tört Magdolnát akit szerettél Istened épp őt elvette tőled és akkor éjszaka a faun is felnyüszített velünk lesz kánai menyegzőn hol urak és peregrinusok hada a hódolat fáklyáddal szerelem jönnek s bölcsek kövével
Horgászbottal csak ők hallal békén kenyérrel jön szerelem-idő fogadalmi misék mint az égerfalomb csillogni fog az ég szép idők járnak itt kedves szeptemberünkre ajtó előtt kutyánk álomba szenderülve sarkig tárt a világ túl a kék egeken madár-röptöt figyelsz száz hajnalt vársz velem s királynőm suttogod úrnőm lehelsz fülembe Szeretlek Zsófiám létem óvó szerelme áldlak s szeretlek én virág párás időt öszvérnek szintéképp hámjánál nincs dicsőbb ha terhét leveszik s ha jő újabb utána áldón nézek amin játszol a furulyára a művészet tiéd a tűz-játék enyém Zsófia védd szivem másképp mint védeném - Gyermek-nyomorodon mi végre mondd időznöm Éreztem két kezed mint billentyűzi bőröm eksztázisod dühén ó rablóm elvadult zokogsz hallgattam én s eksztázis kínja dúlt és voltál bánatos mint az idő futóban de a hegyek között szólsz még furulyaszódban kisbárány válladon míg juhokat terelsz bárányostul bizony köpenyemen heversz én koszorút fonok neked virágvasárnap két hajó távozik s majd találkozni vágynak két könnycsepp csordul így s egy arcon összefut Annyi a pénz bojtár pont amennyi a juh legeltetsz álmokat bárányod vész hegyek közt de én megcsöndítem nyakukon majd a csengőt bús dalra csalogányt hívok és temetek meghalt a kedvesem s fivérem született
Hanem a kedvesem az éj már visszahozza szellő lengi körül hold fénye aranyozza titokban érkezik templárius barát erdészlak asztalán várja mézeskalács leül és észrevesz s így szól: a lámpa mért ég s elsuttogja nekem a legszebb költeményét
Feltöltő | Répás Norbert |
Kiadó | Európa Könyvkiadó (Budapest) |
Az idézet forrása | Valentín Beniak – Válogatott versek |
Könyvoldal (tól–ig) | 32-35 |
Megjelenés ideje | 1978 |
|
|