Beniak, Valentin: Nem esdeklem szerelemért (Neprosím o lásku Magyar nyelven)
Neprosím o lásku (Szlovák)Neprosím o lásku, čo spaľuje jak hrom, o lásku - povodeň čo valí sa kalom, o lásku Medúzy a jej tragický skon, o lásku najady, s jej milou búrkou v malom, o lásku holubov, čo obletujú dom, o lásku orlice, čo zasnúbená s bralom, o lásku Rusalky, včeličky s žihadlom, o lásku otrokýň, čo dusená je žiaľom Nie lásku slávika, od ktorej srdce puká, nie tú, čo sľubuje kriveprísažná ruka, nie lásku pokornú, nie lásku na povel, ani nie neživý anjelský snehobieľ. Len lásku - popevok, čo keď vyjde z módy, človek ju zabudne a do Dunaja hodí.
|
Nem esdeklem szerelemért (Magyar)Nem esdeklem szerelemért, égető ménkőért, [1] Szláv népek nimfája. Víg természetű, tréfás mondai lény, aki meztelenül él és szétszórt hajat hord. Szokása a halandó embereket magához csábítani, halálra csiklandani, vizbe fullasztani. A Ruszalkák a szláv megfelelői a görög mitológia najádjainak. Habár a cseh, szlovák vagy orosz "rusalka" szót általában sellőnek fordítják, ezeknek a lényeknek nincs sellőfarkuk. A ruszalkák természete eléggé sokszínű. D. K. Zelenin etnológus szerint egy közös tulajdonság mindegyikben megvan: a ruszalkák a tisztátalan halottak nyughatatlan lelkei. Általában fiatal nők szellemei, akik korai és erőszakos halált haltak, például gyilkosság vagy öngyilkosság, főként fulladás által. Úgy tartják, hogy a ruszalkák folyókban és tavakban laknak.
|