Dučić, Jovan: Nyárfák (Jablanovi Magyar nyelven)
|
Jablanovi (Szerb)Zašto noćas tako šume jablanovi, Tako strašno, čudno? Zašto tako šume? Žuti mesec sporo zalazi za hume, Daleke i crne, ko slutnje; i snovi.
U toj mrtvoj noći pali su na vodu, Ko olovo mirnu i suvu, u mraku. Jablanovi samo visoko u zraku Šume, šume, cudno, i drhću u svodu.
Sam, kraj mutne vode, u noći, ja stojim Ko potonji čovek. Zemljom prema meni, Leži moja senka. Ja se noćas bojim, Sebe, i ja strepim sam od svoje seni.
|
Nyárfák (Magyar)Mért zúgnak a nyárfák néma éjjelen? Mily lomb-szenvedélyről? Mit zúgnak, suhognak? Hűs lombok takarják a méz-sárga holdat, sötétek a dombok, mint a sejtelem.
Éj van, minden álom elsüllyedt, oda, hol az ónszínű víz dermed mozdulatlan, nincs más hang, csak ott fenn, a szeles magasban zúg, reszket tömérdek nyárfa-kupola.
Szál-magamban állok a folyó felett, utolsó élőlény, árnyékom sötéten elhever a parton, fúj a szél, az éjben megriaszt az árnyék, állok, reszketek.
1903
|