Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Bošković, Dragan: Szakadatlan (Bez predaha Magyar nyelven)

 Bošković, Dragan portréja

Bez predaha (Szerb)

Rekao sam svojoj senci 
: ti si grbavi kaluđer - moja neostvarena želja.
Rekao sam sebi 
: vitez si tužnog lica - sa olovkom u zgrčenoj šaci. 
Rekao sam ti 
: peščana si plaža 
nad kojom lebde krhotine želja i zaborava 
(otpad sa potopljenih prekookeanskih brodova); 
rekao sam ti 
: knjige su pokvareni umnjaci u mojim desnima
u stihovima zamiru vešto skrivene munje
tuđim pesmama verujem 
kao deca mađoničaru na vašaru.

Rekla si 
: to je Silvija Plat.
Rekla si 
: ona je uginula riba koja se prevrće na površini ekrana. 
Rekao sam 
: bez predaha.



FeltöltőFehér Illés
Az idézet forrásahttp://www.kwartalnik-pobocza.pl/pob25/srb/dboskovic_srb.html

Szakadatlan (Magyar)

Árnyékomnak mondtam
: púpos szerzetes vagy – teljesületlen kívánságom.
Magamnak mondtam
: búsarcú vitéz vagy – görcsbe rándult tenyérben ceruzával.
Neked mondtam
: homokpart vagy
feletted vágy- és feledésszilánkok lebegnek
(elsüllyedt óceánjáró-hajóhulladékok) ;
neked mondtam
: a könyvek szuvas bölcsességfogak ínyemben
a sorok közt ügyesen rejtett villámok csendesednek
idegen soroknak hiszek
akár a gyerekek a vásárban a bűvésznek.
 
Azt mondtad
: ez Plat Szilvia.
Azt mondtad
: ő a képerenyő felszínén hánykolódó haltetem.
Azt mondtam
: szakadatlan.



FeltöltőFehér Illés
Az idézet forrásahttps://feherilles.blogspot.rs/

minimap