Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Ekelöf, Gunnar: Melankólia (Melancholia Magyar nyelven)

Ekelöf, Gunnar portréja

Vissza a fordító lapjára

Melancholia (Svéd)

Jag ser mig om och räknar rnina segrar,
så få, och mina nederlag, så många...
I drömlandskap, där ännu dammet hägrar
av marscher, lika flyktiga som långa,
där ingen ger batalj och ingen vägrar,
ser jag dem vitna, benen av de många
kohorter önskningar, som varit mina...
Vid floden äntligen... Att fri från plågor
av ökensyner, vattusprång som sina,
att glömsk av alla svar på alla frågor,
oron att växa, ångesten att tvina,
få vaggas av och an av dessa vågor,
som välva sina glasvalv över stranden,
att sköljas ut och in bland dessa stenar,
som ligga gråa, bäddade i sanden
vid denna gräns, som skiljer och förenar
de lämnade och aldrig nådda landen
är allt jag vill — som dessa döda grenar
och dessa spillror efter skepp som brunnit
som dessa plankor, kolnade och brända...
Att virvlas bort tills stränderna försvunnit,
att varken stanna eller återvända,
att varken ha förlorat eller vunnit,
— Det stora återtåget är till ända.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.ekelut.dk

Melankólia (Magyar)

Számlálgatom győzelmem, visszanézve,
felette gyér, ám annál több kudarcom...
Álom-tájon, hol por sejlik a légbe,
mint hosszú mars után, oly tűnő, finom,
csatát hol senki sem kezd s nem áll félre,
fehérlő csontmezőit megpillantom
a vágyaim harcrendbe-állt hadának...
Végre folyó... Sivatag délibábja,
kiszáradt kutak kínja már nem bágyaszt,
feledve minden kérdést, választ, bárha
növés aggaszt, sorvadás réme áthat,
ringatna a hullámok fodros árja,
a part fölé áttetsző ívben hullván,
tova- s visszasodródva a kövek közt,
fövenyágyban hevernek szürkén, lomhán,
a mezsgyén, mely elválaszt, egybe is köt
volt s el nem ért áhított földet, pusztán
ezt akarom - akár a holt gally, széttört
roncsok, égett hajótestek szilánkja,
sok holttetem, a lángban szénné égve...
Sodródni, míg a part tűnik homályba.
Sem megfordulni, de vissza se nézve.
Legyőzve sem, de győztessé se válva.
- A nagy visszavonulásoknak vége.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaSz. J.

minimap