Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Karlfeldt, Erik Axel: Dal aratás után (Sång efter skördeanden Magyar nyelven)

Karlfeldt, Erik Axel portréja
Tótfalusi István portréja

Vissza a fordító lapjára

Sång efter skördeanden (Svéd)

Här dansar Fridolin,
han är full av det söta vin,
av sin hvetåkers frukt, sina bärmakares saft,
av den hvinande valsmelodin.
Se, med livrockens väldig skört på sin arm
hur han dansar hvar flicka på balen varm,
tills hon lutar - lik vallmon på slokande skaft -
så lycksaligen matt mot hans barm.
 
Här dansar Fridolin,
han är full av minnenas vin.
Här hugsvalandes far och farfar en gång
av den surrande bondviolin.
Men nu soven I, gamle, i högtidens natt,
och den hand, som gned strängarna då, är nu matt,
och ert liv samt er tid är en susande sång,
som har toner av sucksamt och gladt.
 
Men här dansar Fridolin!
Sen er son, han är stark, han är fin,
och han talar med bönder på böndernas sätt
men med lärde män på latin.
Och hans lie går skarp i er nyodlings gull,
och han fröjdas som I, när hans loge står full,
och han lyfter sin mö som en man av er ätt
högt mot höstmånens röda kastrull.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://runeberg.org/fridvisa/2_1_17.html

Dal aratás után (Magyar)

Fridolin táncol itt,
kit erős bora részegít,
mezői gyümölcse, szőlői leve
meg a valc zokogása hevít.
Frakkja libeg karjára terítve, lám,
s karján kipirúl a táncban a lány,
míg - mint a mák, ha letört a nyele –
kábán mellére alél valahány.
 
Fridolin táncol itt,
kit a múlt bora részegít.
Itt rég is a táncba apát, nagyapát
e paraszt-hegedű szava hitt.
De ti, ősök, alusztok ez ünnepi éjen,
s mely a húrba csapott, szétmállt az a kéz lenn,
s ama kor susogó dala száll ide át
örömittas tánc ütemében.
 
De itt táncol Fridolin!
Kései sarj, csupa tűz, csupa csín,
a paraszttal szólva paraszti a nyelve,
de tanulthoz szólva latin.
Arany gabonátok aratta ma le,
s amiként ti, örül, hogy a csűre tele,
mint törzsetek sarja a lányt fölemelve
az őszi hold vörös arca fele.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaT. I.

minimap