Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Lagerkvist, Pär: [Bontja a Nap már szőke haját] ([Nu löser solen sitt blonda hår] Magyar nyelven)

Lagerkvist, Pär portréja

Vissza a fordító lapjára

[Nu löser solen sitt blonda hår] (Svéd)

Nu löser solen sitt blonda hår

I den första gryningens timma

Och breder det ut över markens vår

Där tusende blommor glimma.

 

Hon väter det tankfull I svalkande dagg,

I blommornas fuktiga gömmen,

Hon lossar det varligt från rosornas tagg,

Men tveksamt, förströdd, som I drömmen.

 

Hon låter det smeka skog och äng,

Hon låter det fara för vinden.

Nu smeker det barnen I deras säng

Och de gamla på skrovliga kinden.

 

Men hennes tanke är borta från allt;

Vad kan denna glädje väl båta?

Hon drömmer bland stjärnor som tusenfalt

Förstora det levandes gåta.

 

Hon löser sitt hår och breder det ut

I morgonens saliga timma;

Och drömmer bland världar som gått förut

Och nya som längtande glimma.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.anitalinder.se

[Bontja a Nap már szőke haját] (Magyar)

Bontja a Nap már szőke haját

a derengő hajnali égen,

száz ekenyommal fésüli át,

virág ül fürtözönében.

 

Megmártózik a hajzuhatag

a harmatban, a mezők füve füstöl,

fél-alva, talán ha rajtaakadt,

vigyázva leoldja egy rózsatövisről.

 

Selyme a rétre, a fákra lebeg,

szélben a fellegekig száll,

simogatja az alvó gyermekeket

és a vének sorvatag arcát.

 

Lélekben azonban messzire van –

gyér így az öröm, mit fénye nekünk ád.

Csillag-messzire lappang, százszorosan

sűríti a lét buta titkát.

 

Bontja a Nap, kiteríti haját

e derengő hajnali percben:

ám lebukó bolygók moraján

méláz el legszívesebben.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.bernathistvan.hu

Kapcsolódó videók


minimap