This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Keats, John: Az Utolsó Szonett (The Last Sonnet in Hungarian)

Portre of Keats, John

The Last Sonnet (English)

Bright star, would I were stedfast as thou art—

       Not in lone splendour hung aloft the night

And watching, with eternal lids apart,

       Like nature's patient, sleepless Eremite,

The moving waters at their priestlike task

       Of pure ablution round earth's human shores,

Or gazing on the new soft-fallen mask

       Of snow upon the mountains and the moors—

No—yet still stedfast, still unchangeable,

       Pillow'd upon my fair love's ripening breast,

To feel for ever its soft fall and swell,

       Awake for ever in a sweet unrest,

Still, still to hear her tender-taken breath,

And so live ever—or else swoon to death.



Uploaded byDvorcsák Gábor Imre
PublisherPoetry Foundation
Source of the quotationPoetry Foundation/Archive

Az Utolsó Szonett (Hungarian)

Lennék, csillag, mint te, oly kitartó -

   Nem üres dicsben lógva éj fölén

S nézve mint örökké tág szemgolyó,

   Felhők közt remeteként őrködvén

A mozgó vizet, mely papként mossa

  Tisztára az emberföld széleit,

Vagy mint néz a friss hótakaróra

   Mit szél hegyen, mocsáron szétterít -

Nem - de kitartón s meg nem változón,

   Kedvesem érő keblén, mely párnám,

S jár le-föl örökké hullámozón,

   Én örök édes-ébren vigyáznám

Lélegző szíve hogy ver örökkön,

S élni mindig - vagy meghalni rögtön.

 

2008.05.31.



Uploaded byDvorcsák Gábor Imre
Source of the quotationsaját

minimap