Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Fordítások

Ki-ki maga módján a szerelemről {Szalki Bernáth Attila} (A duet) – Tabb, John Bannister
’0’ — Hogyan olvassunk Emily Dickinsont? (az „Emily Dickinson Museum”-ból) {Israel Efraim} (Tips for Reading Emily Dickinson (from „Emily Dickinson Museum” https://www.emilydickinsonmuseum.org/)) – Dickinson, Emily
’Arcturus’ ez az álneve — {Israel Efraim} ('Arcturus' is his other name— 70) – Dickinson, Emily
"...Roland vitéz a Setét Toronyhoz ért" {Tellér Gyula} (Childe Roland to the Dark Tower Came) – Browning, Robert
"Emlékezz rám" -- szólt a Tolvaj! 1180 {Fűri Mária} (("Remember me" implored the Thief!)) – Dickinson, Emily
"Ez immár nem változik" {N. Ullrich Katalin} ("It Will Not Change") – Teasdale, Sara
"Feleség" -- végre már -- 199 {Fűri Mária} (I'm "wife" — I've finished that — 199) – Dickinson, Emily
"szép tavasz időd {Kálnoky László} (“sweet spring is your) – Cummings, e. e.
„A gránátalmafaház” egy példányával {Kosztolányi Dezső} (An Inscription) – Wilde, Oscar
(„Asszony”-ság! — ez bejött —) {Israel Efraim} (I'm "wife" — I've finished that — 199) – Dickinson, Emily
„Ceci est digne de gens sans Dieu” {Gergely Ágnes} (`Ceci est digne de gens sans Dieu' ) – Smith, Stevie
(„Égi Atyánk” — vedd vissza, vedd) {Israel Efraim} (("Heavenly Father" — take to thee)) – Dickinson, Emily
„Elvettetik gyalázatosságban”! {Israel Efraim} ("Sown in dishonor"!) – Dickinson, Emily
(„Emlékezz rám” — kérte a Gaz!) {Israel Efraim} (("Remember me" implored the Thief!)) – Dickinson, Emily
„Gondolj, de örökre", {Israel Efraim} (The Fifth of November (Guy Fawkes' day)) – English Folk-Rhymes
„Ház” — a Bölcs mond, abba menjek — {Israel Efraim} ("Houses"—so the Wise Men tell me—) – Dickinson, Emily
„Kész vagy, Májk?" {Tábor Eszter} (Are Ye Right There Michael) – French, Percy
(„Ősz” — ez a neve — annak —) {Israel Efraim} ((The name — of it — is "Autumn" —)) – Dickinson, Emily
(„Reggel” — „Fejést” jelent — Parasztnak —) {Israel Efraim} (("Morning" — means "Milking" — to the Farmer —)) – Dickinson, Emily
„Szíved enyém” {Gergely Ágnes} (“I'll have your heart”) – Smith, Stevie
(„Titkok” — mindennapi szó) {Israel Efraim} (("Secrets" is a daily word)) – Dickinson, Emily
(„Nyár” nem lehet már!) {Israel Efraim} (It can't be "Summer"! 221) – Dickinson, Emily
(A Béka hosszú sóhaja) {Israel Efraim} ((The long sigh of the Frog)) – Dickinson, Emily
(A fáradt Szél bezörgetett —) {Israel Efraim} ((The Wind — tapped like a tired Man —)) – Dickinson, Emily
(A félelem nem láttatott, nem is) {Israel Efraim} ((No man saw awe, nor to his house)) – Dickinson, Emily
(A Fény elvan magában is —) {Israel Efraim} ((Light is sufficient to itself —)) – Dickinson, Emily
(A gyógyult Szív intim nyögést) {Israel Efraim} ((The healed Heart shows its shallow scar)) – Dickinson, Emily
(A Himalája lehajolt) {Israel Efraim} ((The Himmaleh was known to stoop)) – Dickinson, Emily
(A Hold az Észak Szélkalácsa.) {Israel Efraim} ((The Moon’s the North Wind’s cooky.)) – Lindsay, Vachel
(A lady feledi: az Amulett) {Israel Efraim} ((Forget! The lady with the Amulet)) – Dickinson, Emily
(A legfontosabbik lakosság) {Israel Efraim} ((The most important population)) – Dickinson, Emily
(A legfurcsább játék nekem) {Israel Efraim} ((The most pathetic thing I do)) – Dickinson, Emily
(A legmesszibb Dörgés nekem) {Israel Efraim} ((The farthest Thunder that I heard)) – Dickinson, Emily
(A mindennapi Üdv) {Israel Efraim} ((I had a daily Bliss)) – Dickinson, Emily
(A Nap — csak érinté a Hajnalt —) {Israel Efraim} ((The Sun — just touched the Morning —)) – Dickinson, Emily
(A Napnyugta — természetes —) {Israel Efraim} ((Sunset at Night — is natural —)) – Dickinson, Emily
(A Panoráma-Szeglet —) {Israel Efraim} ((The Angle of a Landscape —)) – Dickinson, Emily
(A reggel túl kevés,) {Israel Efraim} ((Too few the mornings be,)) – Dickinson, Emily
(Aha — „az út" de „keskeny" —) {Israel Efraim} ((You're right — "the way is narrow" —)) – Dickinson, Emily
(Alszik a Víz, ha nagy,) {Israel Efraim} ((Though the great Waters sleep,)) – Dickinson, Emily
(Arcát fürkésztem hogy' veszi) {Israel Efraim} ((I watched her face to see which way)) – Dickinson, Emily
(Asszony — ma hajnalban leszek —) {Israel Efraim} ((A Wife — at daybreak I shall be —)) – Dickinson, Emily
(Aurora az az égi) {Israel Efraim} ((Aurora is the effort)) – Dickinson, Emily
(Az égre Ónsipka feszült) {Israel Efraim} ((A Cap of Lead across the sky)) – Dickinson, Emily
(Az Éj vége felé —) {Israel Efraim} ((When Night is almost done —)) – Dickinson, Emily
(Az Orgona ősrégi fa) {Israel Efraim} ((The Lilac is an ancient shrub)) – Dickinson, Emily
(Az óvott Csüggedés delirál —) {Israel Efraim} ((Safe Despair it is that raves —)) – Dickinson, Emily
(Az Udvar messze van —) {Israel Efraim} (The Court is far away — 235) – Dickinson, Emily
(Balzsamod öld — áld Illata úgy —) {Israel Efraim} (Kill your Balm — and its Odors bless you — 238) – Dickinson, Emily
(Barázdált Bőr a Bőregér —) {Israel Efraim} ((The Bat is dun, with wrinkled Wings —)) – Dickinson, Emily
(Békénk Arcára Harc —) {Israel Efraim} ((A Tooth upon Our Peace)) – Dickinson, Emily
(Bogáncs — tépte Ruhám —) {Israel Efraim} (Burdock — clawed my Gown — 229) – Dickinson, Emily
(Börtönéből Lány és Fiú) {Israel Efraim} ((From all the Jails the Boys and Girls)) – Dickinson, Emily
(Bronz — Réz — és Tűz —) {Israel Efraim} ((Of Bronze — and Blaze)) – Dickinson, Emily
(Csak Dugót lásson Részeges) {Israel Efraim} ((A Drunkard cannot meet a Cork)) – Dickinson, Emily
(Csöpp Rokonunk — Eső után) {Israel Efraim} ((Our little Kinsmen — after Rain)) – Dickinson, Emily
(Csúcs-óráin a Lélek) {Israel Efraim} ((The Soul's Superior instants)) – Dickinson, Emily
(De ádáz a szelídség —) {Israel Efraim – Bittner Gábor} ((How ruthless are the gentle —)) – Dickinson, Emily
(Dicsfény — kis tragikus dolog) {Israel Efraim} ((Glory is that bright tragic thing)) – Dickinson, Emily
(E faj mely kisebb mint a Méh) {Israel Efraim} ((Those cattle smaller than a Bee)) – Dickinson, Emily
(Éber emlék a bűntudat,) {Israel Efraim} ((Remorse is memory awake,)) – Dickinson, Emily
(Egy Élet — s oly fontos dolog!) {Israel Efraim} ((One Life of so much Consequence!)) – Dickinson, Emily
(Egy harcos, érzéketlen arc,) {Israel Efraim} ((A face devoid of love or grace,)) – Dickinson, Emily
(Egy intés jön mint jönne kém) {Israel Efraim} ((There comes a warning like a spy)) – Dickinson, Emily
(Egy kis szerkentyű az Ima) {Israel Efraim} ((Prayer is the little implement)) – Dickinson, Emily
(Egy Nyelvet — hű Hírem vigye!) {Israel Efraim} ((A Tongue — to tell Him I am true!)) – Dickinson, Emily
(Egy Ódivatú Fa) {Israel Efraim} ((An Antiquated Tree)) – Dickinson, Emily
(Egy Suttogás a Fák közt — nem elég —) {Israel Efraim} ((A Murmur in the Trees — to note — )) – Dickinson, Emily
(Egy Tüskés Súlynehezedés —) {Israel Efraim} (A Weight with Needles on the pounds — 264) – Dickinson, Emily
(Egyetlen Test-Csavar) {Israel Efraim} ((A single Screw of Flesh)) – Dickinson, Emily
(Ékszert tartottam ujjaim közt) {Israel Efraim} (I held a Jewel in my fingers — 245) – Dickinson, Emily
(Életkém átböngésztem én —) {Israel Efraim} ((I cautious, scanned my little life —)) – Dickinson, Emily
(Elmúlunk s nem megyünk el) {Israel Efraim} ((We'll pass without the parting)) – Dickinson, Emily
(Elveszve — bár) {Israel Efraim} ((If I’m lost—now)) – Dickinson, Emily
(Emlékezettől el) {Israel Efraim} ((To flee from memory)) – Dickinson, Emily
(Én — itt! Szédült fejem) {Israel Efraim} ((Me — come! My dazzled face)) – Dickinson, Emily
(Évekig voltam el) {Israel Efraim} ((I Years had been from Home)) – Dickinson, Emily
(Ez volt az út — ó — köves —) {Israel Efraim} (('Twas the old — road — through pain —)) – Dickinson, Emily
(Ezért — Lehelletet —) {Israel Efraim} ((For this — accepted Breath —)) – Dickinson, Emily
(Felejteni — tud!) {Israel Efraim} ((Knows how to forget!)) – Dickinson, Emily
(Félve zörgess —) {Israel Efraim} ((Knock with tremor —)) – Dickinson, Emily
(Friss vagy vén Fát szárít olykor) {Israel Efraim} ((Nature — sometimes sears a Sapling —)) – Dickinson, Emily
(Fúró Hegye a Csőr) {Israel Efraim} ((His Bill an Auger is)) – Dickinson, Emily
(Gallyból csípett le egy Veréb) {Israel Efraim} ((A Sparrow took a Slice of Twig)) – Dickinson, Emily
(Gubóm szorul — száz Szín feszít —) {Israel Efraim} ((My Cocoon tightens — Colors tease —)) – Dickinson, Emily
(Ha elmondhatnám Örömöm) {Israel Efraim} ((If I could tell how glad I was)) – Dickinson, Emily
(Ha elsüllyed Hajóm) {Israel Efraim} ((If my Bark sink)) – Dickinson, Emily
(Ha félni hagy Muszklid —) {Israel Efraim} (If your Nerve, deny you — 292) – Dickinson, Emily
(Ha Legenda mi Gyémánt,) {Israel Efraim} ((When Diamonds are a Legend,)) – Dickinson, Emily
(Ha nem néznék Napot) {Israel Efraim} ((Had I not seen the Sun)) – Dickinson, Emily
(Ha Ő széthull — hát — nem lesz semmi — más —) {Israel Efraim} ((If He dissolve — then — there is nothing — more —)) – Dickinson, Emily
(Hajba kaptak Nap és Köd) {Israel Efraim} ((The Sun and Fog contested)) – Dickinson, Emily
(Haladva él az Élet) {Israel Efraim} ((Advance is Life's condition)) – Dickinson, Emily
(Hogy van-e fönt Mennyország) {Israel Efraim} ((Of Paradise' existence)) – Dickinson, Emily
(Hogyha egy Ég a Földünk —) {Israel Efraim} ((The Fact that Earth is Heaven —)) – Dickinson, Emily
(Hold — Csillag— Ég!) {Israel Efraim} (Ah, Moon — and Star! 240) – Dickinson, Emily
(Hontalan pár ember meg én — ) {Israel Efraim} ((Away from Home are some and I —)) – Dickinson, Emily
(Időt vesztünk — nem tudva mit —) {Israel Efraim} ((We do not know the time we lose —)) – Dickinson, Emily
(Jól megmarkoltam életem) {Israel Efraim} ((I felt my life with both my hands)) – Dickinson, Emily
(Jön — jön — elnapolhatatlan Teremtmény —) {Israel Efraim} ((It's coming — the postponeless Creature —)) – Dickinson, Emily
(Két Érés van — egy — látni való —) {Israel Efraim} ((There are two Ripenings — one — of sight —)) – Dickinson, Emily
(Kis Batyummal az Élet-Dombra fel) {Israel Efraim} ((Up Life's Hill with my little Bundle)) – Dickinson, Emily
(Köss le — gondot —) {Israel Efraim} ((Bound — a trouble —)) – Dickinson, Emily
(Lant, el veled!) {Israel Efraim} (Put up my lute! 261) – Dickinson, Emily
(Látszik hogy nincs meglepetés) {Israel Efraim} ((Apparently with no surprise)) – Dickinson, Emily
(Lihegtem eleget, hát jól tudok —) {Israel Efraim} (I breathed enough to take the Trick — 272) – Dickinson, Emily
(Madárlesen — Somolygva —) (macska-és-madárvers) {Israel Efraim} ((She sights a Bird — she chuckles —)) – Dickinson, Emily
(Meghalhatott odaát valaki,) {Israel Efraim} ((There's been a Death, in the Opposite House,)) – Dickinson, Emily
(Megtagadtuk? Meg? Őt?) {Israel Efraim} ((Did we disobey Him?)) – Dickinson, Emily
(Ment alva azon az álmos uton) {Israel Efraim} ((He went by sleep that drowsy route)) – Dickinson, Emily
(Minden Napnak két Hossza van —) {Israel Efraim} ((Two Lengths has every Day —)) – Dickinson, Emily
(Mint Fémbojt — rezzentek a Fák —) {Israel Efraim} ((The Trees like Tassels — hit — and swung —)) – Dickinson, Emily
(Mintha csak Sark-Öv csöpp virága) (a szokásosnál is elképesztőbb Emily Dickinson-vers) {Israel Efraim} (As if some little Arctic flower 180) – Dickinson, Emily
(Mit látunk ismerjük valahogy) {Israel Efraim} ((What we see we know somewhat)) – Dickinson, Emily
(Mondd, fiú-e, Sue?) {Israel Efraim} (Is it true, dear Sue? 218) – Dickinson, Emily
(Most tisztábban láttat a Sír) {Israel Efraim} ((I see thee clearer for the Grave)) – Dickinson, Emily
(Muzsikámra halni!) {Israel Efraim} ((Dying at my music!)) – Dickinson, Emily
(Nekünk — Méhnek s nekem — az Élet vedelés —) {Israel Efraim} (We — Bee and I — live by the quaffing — 230) – Dickinson, Emily
(Nem hagyom abba!) {Israel Efraim} ((I shall keep singing!)) – Dickinson, Emily
(Nem láttam én soha „Vulkánt” —) {Israel Efraim} (I have never seen "Volcanoes" — 175) – Dickinson, Emily
(Nem minden ifjú hal korán —) {Israel Efraim} ((Not all die early, dying young —)) – Dickinson, Emily
(Nézd — Üröm ez a csepp —) (giccses vers) {Israel Efraim} ((Behold this little Bane —)) – Dickinson, Emily
(Nincs más mit hozhatnék, tudod —) {Israel Efraim} (I've nothing else — to bring, You know — 224) – Dickinson, Emily
(Nna! Lámpásunk mi fújta el?) {Israel Efraim} ((Good Night! Which put the Candle out?)) – Dickinson, Emily
(Ő vesztett s Nyereségünk Szégyenünk —) {Israel Efraim} ((Her Losses make our Gains ashamed —)) – Dickinson, Emily
(Örökkön az Ő oldalán —) {Israel Efraim} ((Forever at His side to walk —) ) – Dickinson, Emily
(Paradicsom: Opciós Jog.) {Israel Efraim} ((Paradise is of the option.)) – Dickinson, Emily
(Reményemben élt a Félsz —) {Israel Efraim} ((When I hoped I feared —)) – Dickinson, Emily
(Ritka — porladó élvezet —) {Israel Efraim} ((A precious — mouldering pleasure — 'tis —)) – Dickinson, Emily
(Sohasem látták a Fagyot —) {Israel Efraim} ((The Frost was never seen —)) – Dickinson, Emily
(Sok tett mit hittük tenni kell) {Israel Efraim} ((The things we thought that we should do)) – Dickinson, Emily
(Stip-stop, mondtam, ez az enyém —) {Israel Efraim} ((I had some things that I called mine —)) – Dickinson, Emily
(Szép órák vesztek itt;) {Israel Efraim} ((Sweet hours have perished here;)) – Dickinson, Emily
(Szép szemlélnem Haláltusát,) {Israel Efraim} ((I like a look of Agony,)) – Dickinson, Emily
(Szívből daloltam, Uram,) {Israel Efraim} ((Sang from the Heart, Sire,)) – Dickinson, Emily
(Szorgos Angyalkáit játszani hagyja) {Israel Efraim} (God permits industrious Angels — 231) – Dickinson, Emily
(Táncolt orcáján Rózsa-Szín —) {Israel Efraim} (The Rose did caper on her cheek — 208) – Dickinson, Emily
(Tavaly ilyenkor hunytam el.) {Israel Efraim} (('Twas just this time, last year, I died.)) – Dickinson, Emily
(Távollét — testetlenít — s Halál) {Israel Efraim} ((Absence disembodies — so does Death)) – Dickinson, Emily
(Te jössz a hóban —) {Israel Efraim} ((In snow thou comest —)) – Dickinson, Emily
(Tenger hívott Patakot —) {Israel Efraim} ((The Sea said "Come" to the Brook —)) – Dickinson, Emily
(Többféle győzelem lehet.) {Israel Efraim} ((Triumph may be of several kinds.)) – Dickinson, Emily
(Tudom vannak Sírbeliek) {Israel Efraim} ((I know of people in the Grave)) – Dickinson, Emily
(Túl boldog Idő — éter az) {Israel Efraim} ((Too happy Time dissolves itself)) – Dickinson, Emily
(Túl nagy Relevanciát kap éhező gyomorban) {Israel Efraim} ((Undue Significance a starving man attaches)) – Dickinson, Emily
(Vad Éj! — Vad Éj!) {Israel Efraim} ((Wild Nights — Wild Nights!)) – Dickinson, Emily
(Van egy Tavaszi Fény) {Israel Efraim} ((A Light exists in Spring)) – Dickinson, Emily
(Zenészverseny — egésznapos —) {Israel Efraim} ((Musicians wrestle everywhere —)) – Dickinson, Emily
∆ὡpia* {Somlyó György} (∆ὡpia [video]) – Pound, Ezra
I. Szonett {Szabó Lőrinc} (I. Sonnet) – Shakespeare, William
I Canto {Kemenes Géfin László} (Canto I) – Pound, Ezra
I Canto {Géher István} (Canto I) – Pound, Ezra
II. Szonett {Dvorcsák Gábor Imre} (II. Sonnet) – Shakespeare, William
II. Szonett {Szabó Lőrinc} (II. Sonnet) – Shakespeare, William
II Canto {Kemenes Géfin László} (Canto II [video]) – Pound, Ezra
III. Szonett {Szabó Lőrinc} (III. Sonnet) – Shakespeare, William
III Canto {Kemenes Géfin László} (Canto III) – Pound, Ezra
IV. Szonett {Szabó Lőrinc} (IV. Sonnet) – Shakespeare, William
IV Canto {Kemenes Géfin László} (Canto IV) – Pound, Ezra
V. Szonett {Szabó Lőrinc} (V. Sonnet) – Shakespeare, William
VI. Szonett {Szabó Lőrinc} (VI. Sonnet) – Shakespeare, William
VII. Szonett {Szabó Lőrinc} (VII. Sonnet) – Shakespeare, William
8. elmélkedés {Bárdos László} (Meditation 8) – Pain, Philip
VIII. Szonett {Szabó Lőrinc} (VIII. Sonnet) – Shakespeare, William
IX. Szonett {Szabó Lőrinc} (IX. Sonnet) – Shakespeare, William
IX Canto {Kemenes Géfin László} (Canto IX) – Pound, Ezra
Ének a vén tengerészről / Első rész {Szabó Lőrinc} (The Rhyme of the Ancient Mariner / Part I) – Coleridge, Samuel Taylor
10. elmélkedés {Bárdos László} (Meditation 10) – Pain, Philip
X. Szonett {Szabó Lőrinc} (X. Sonnet) – Shakespeare, William
X Canto {Kemenes Géfin László} (Canto X) – Pound, Ezra
XII. Szonett {Dvorcsák Gábor Imre} (XII. Sonnet) – Shakespeare, William
XIII Canto {Kemenes Géfin László} (Canto XIII) – Pound, Ezra
XIV Canto {Kemenes Géfin László} (Canto XIV) – Pound, Ezra
XVI Canto {Kemenes Géfin László} (Canto XVI) – Pound, Ezra
XVII Canto {Kemenes Géfin László} (Canto XVII) – Pound, Ezra
XVIII. Szonett {Dvorcsák Gábor Imre} (XVIII. Sonnet) – Shakespeare, William
XVIII. szonett {Szabados Tamás} (XVIII. Sonnet) – Shakespeare, William
XVIII. szonett {Mészöly Dezső} (XVIII. Sonnet) – Shakespeare, William
XVIII. szonett {Kery, Leslie A.} (XVIII. Sonnet) – Shakespeare, William
Ének a vén tengerészről / Második rész {Szabó Lőrinc} (The Rhyme of the Ancient Mariner / Part II) – Coleridge, Samuel Taylor
XX. Szonett {Dvorcsák Gábor Imre} (XX. Sonnet) – Shakespeare, William
XX. Szonett {Mészöly Dezső} (XX. Sonnet) – Shakespeare, William
XX Canto {Gergely Ágnes} (Canto XX) – Pound, Ezra
XXI. Szonett {Dvorcsák Gábor Imre} (XXI. Sonnet) – Shakespeare, William
XXI. Szonett {Szabó Lőrinc} (XXI. Sonnet) – Shakespeare, William
XXI Canto {Kemenes Géfin László} (Canto XXI) – Pound, Ezra
XXII. Szonett {Mészöly Dezső} (XXII. Sonnet) – Shakespeare, William
XXII. Szonett {Szabó Lőrinc} (XXII. Sonnet) – Shakespeare, William
XXII. Szonett {Dvorcsák Gábor Imre} (XXII. Sonnet) – Shakespeare, William
XXII. Szonett (Változat) {Dvorcsák Gábor Imre} (XXII. Sonnet) – Shakespeare, William
XXIV. Szonett {Szász Károly} (XXIV. Sonnet) – Shakespeare, William
XXIV. Szonett {Justus Pál} (XXIV. Sonnet) – Shakespeare, William
XXIV. Szonett {Szabó Lőrinc} (XXIV. Sonnet) – Shakespeare, William
XXV. Szonett {Dvorcsák Gábor Imre} (XXV. Sonnet) – Shakespeare, William
XXV. Szonett {Szabó Lőrinc} (XXV. Sonnet) – Shakespeare, William
29. elmélkedés {Bárdos László} (Meditation 29) – Pain, Philip
Ének a vén tengerészről / Harmadik rész {Szabó Lőrinc} (The Rhyme of the Ancient Mariner / Part III) – Coleridge, Samuel Taylor
XXX Canto {Kemenes Géfin László} (Canto XXX) – Pound, Ezra
XXXVI Canto {Kemenes Géfin László} (Canto XXXVI) – Pound, Ezra
38. elmélkedés {Jánosy István} (Preparatory Meditations - First Series: 38) – Taylor, Edward
XXXIX Canto {Kemenes Géfin László} (Canto XXXIX) – Pound, Ezra
Ének a vén tengerészről / Negyedik rész {Szabó Lőrinc} (The Rhyme of the Ancient Mariner / Part IV) – Coleridge, Samuel Taylor
XLV Canto {Somlyó György} (Canto XLV [video]) – Pound, Ezra
XLV Canto {Kemenes Géfin László} (Canto XLV [video]) – Pound, Ezra
XLVI. Szonett {Szabó Lőrinc} (XLVI. Sonnet) – Shakespeare, William
XLVI. Szonett {Szász Károly} (XLVI. Sonnet) – Shakespeare, William
XLVII. Szonett {Szabó Lőrinc} (XLVII. Sonnet) – Shakespeare, William
XLVII. Szonett {Szász Károly} (XLVII. Sonnet) – Shakespeare, William
XLVII Canto {Kodolányi Gyula} (Canto XLVII) – Pound, Ezra
XLIX Canto {Kemenes Géfin László} (Canto XLIX) – Pound, Ezra
Ének a vén tengerészről / Ötödik rész {Szabó Lőrinc} (The Rhyme of the Ancient Mariner / Part V) – Coleridge, Samuel Taylor
L. Szonett {Dvorcsák Gábor Imre} (L. Sonnet) – Shakespeare, William
L. Szonett {Szabó Lőrinc} (L. Sonnet) – Shakespeare, William
LI. Szonett {Dvorcsák Gábor Imre} (LI. Sonnet) – Shakespeare, William
LI. Szonett {Szabó Lőrinc} (LI. Sonnet) – Shakespeare, William
Ének a vén tengerészről / Hatodik rész {Szabó Lőrinc} (The Rhyme of the Ancient Mariner / Part VI) – Coleridge, Samuel Taylor
LX. Szonett {Dvorcsák Gábor Imre} (LX. Sonnet) – Shakespeare, William
LXVI. Szonett {Szabó Lőrinc} (LXVI. Sonnet) – Shakespeare, William
Ének a vén tengerészről / Hetedik rész {Szabó Lőrinc} (The Rhyme of the Ancient Mariner / Part VII) – Coleridge, Samuel Taylor
LXXIII. Szonett {Dvorcsák Gábor Imre} (LXXIII. Sonnet) – Shakespeare, William
LXXIII. Szonett {Szabó Lőrinc} (LXXIII. Sonnet) – Shakespeare, William
LXXIII. szonett {Szabados Tamás} (LXXIII. Sonnet) – Shakespeare, William
LXXV. Szonett {Dvorcsák Gábor Imre} (LXXV. Sonnet) – Shakespeare, William
LXXV. Szonett {Szabó Lőrinc} (LXXV. Sonnet) – Shakespeare, William
XCVII. Szonett {Szabó Lőrinc} (XCVII. Sonnet) – Shakespeare, William
CXV Canto {Kemenes Géfin László} (Canto CXV) – Pound, Ezra
CXVI Canto {Kemenes Géfin László} (Canto CXVI) – Pound, Ezra
CXX Canto {Kemenes Géfin László} (Canto CXX) – Pound, Ezra
CXXIX. Szonett {Dvorcsák Gábor Imre} (CXXIX. Sonnet) – Shakespeare, William
CXXIX. Szonett {Szabó Lőrinc} (CXXIX. Sonnet) – Shakespeare, William
CXXIX. Szonett {Mészöly Dezső} (CXXIX. Sonnet) – Shakespeare, William
CXXX. Szonett {Szabó Lőrinc} (CXXX. Sonnet) – Shakespeare, William
CXXX. Szonett {Mészöly Dezső} (CXXX. Sonnet) – Shakespeare, William
CXXX. Szonett {Dvorcsák Gábor Imre} (CXXX. Sonnet) – Shakespeare, William
'Vagabund' CXXX. Szonett átirat {Dvorcsák Gábor Imre} (CXXX. Sonnet) – Shakespeare, William
CXXXIX. Szonett {Dvorcsák Gábor Imre} (CXXXIX. Sonnet) – Shakespeare, William
CXXXIX. Szonett {Szabó Lőrinc} (CXXXIX. Sonnet) – Shakespeare, William
CXLVII. Szonett {Szabó Lőrinc} (CXLVII. Sonnet) – Shakespeare, William
CXLVII. Szonett {Dvorcsák Gábor Imre} (CXLVII. Sonnet) – Shakespeare, William
CXLVII. Szonett {Mészöly Dezső} (CXLVII. Sonnet) – Shakespeare, William
11. nap {Turczi István} (Day 11) – Beaver, Bruce
16 japcsi géppuskagolyó {P. T.} (16 Jap machine gun bullets) – Bukowski, Charles
17. nap {Turczi István} (Day 17) – Beaver, Bruce
1805 {Orbán Ottó} (1805) – Graves, Robert
1929 {Fodor András} (1929) – Auden, W. H.
1939. szeptember 1. {Orbán Ottó} (September 1, 1939) – Auden, W. H.
1940. május–június {Várady Szabolcs} (May-June, 1940) – Jeffers, Robinson
1964 napjai {Tótfalusi István} (Days of 1964) – Merrill, James
1967 {Várady Szabolcs} (1967) – Hardy, Thomas
1990 különkiadás {Balizs Daniel} (1990 special) – Bukowski, Charles
1990 különszám {Góz Adrienn} (1990 special) – Bukowski, Charles
20. nap {Turczi István} (Day 20) – Beaver, Bruce
2017 szeptember {Répás Norbert} (September 2017) – Jewell, David
21. nap {Turczi István} (Day 21) – Beaver, Bruce
25 vagyok {Franyó Zoltán} (I Am 25) – Corso, Gregory
27. nap {Turczi István} (Day 27) – Beaver, Bruce
3. Szonett — egy vers, két fordító, három fordítás + egy vita {Israel Efraim – Bittner Gábor} (Sonnet III) – St. Vincent Millay, Edna
32-ik születésnapom előestéjén írtam {Hernádi Miklós} (Writ on the Eve of My 32nd Birthday) – Corso, Gregory
40.000 légy {Bozóky Balázs} (40.000 flies) – Bukowski, Charles
5. szonett - Ha én egyszer mondjuk azt olvasom... {Israel Efraim} (V. szonett - If I should learn, in some quite casual way) – St. Vincent Millay, Edna
7. nap {Turczi István} (Day 7) – Beaver, Bruce
A "Fűszálak" értelme {Lator László} (Leaves of Grass' Purport) – Whitman, Walt
A gyarló szerzetes {Gergely Ágnes} (The Weak Monk) – Smith, Stevie
A 'Remény' soktollú szerzet [verstani jegyzettel kísért fordítás] {Israel Efraim} ('Hope' is the thing with feathers) – Dickinson, Emily
A "Golden City" gőzös {P. T. – N. Ullrich Katalin} (The streamer 'Golden City') – Glenday, John
(A „Hajszál híja” szép) {Israel Efraim} ((We like a Hairbreadth 'scape)) – Dickinson, Emily
A „Hellasz" zárókórusa {Radnóti Miklós} (The last chorus from 'Hellas') – Shelley, Percy Bysshe
(A „Szép" Definíciója emez:) {Israel Efraim} ((The Definition of Beauty is)) – Dickinson, Emily
(A „Tégy!” be az Agyhoz kopog) {Israel Efraim} ((A Deed knocks first at Thought)) – Dickinson, Emily
A „Természet” — szemlátomás {Israel Efraim} ("Nature" is what we see) – Dickinson, Emily
(A „virág” szó parasztnak jó —) {Israel Efraim} ((If the foolish, call them "flowers" —)) – Dickinson, Emily
Az álmok, az álmok... {Israel Efraim} (Of Dreams) – Waddington, Miriam
A bagoly és a cica {Hajnal Anna} (The Owl and the Pussycat [video]) – Lear, Edward
A Bagoly és a Cicó {Havasi Attila} (The Owl and the Pussycat [video]) – Lear, Edward
A Bagolykirály {Gerevich András} (The King of Owls) – Erdrich, Louise
A balek {Fenyvesi Ottó} (Birdbrain [video]) – Ginsberg, Allen
A barátság gyönyöre {Gergely Ágnes} (The Pleasures of Friendship) – Smith, Stevie
A bárban {P. T.} (At the Bar) – Lowry, Malcolm
A barbárokra várva (részlet) {Sebestyén Éva} (Waiting for the Barbarians (detail)) – Coetzee, John Maxwell
A bariton {Képes Júlia} (The Baritone) – Pratt, E. J.
A bársony éjszakába csendesen ne térj meg {Libor Zoltán} (Do not go gentle into that good night) – Thomas, Dylan
A baseball eredete {Eörsi István} (The Origin of Baseball) – Patchen, Kenneth
A békák {Tapfer Klára} (The Frogs) – Lampman, Archibald
A belarc {Israel Efraim} (Underface) – Silverstein, Shel
A belső csend {Tótfalusi István} (The Inner Silence [video]) – Monroe, Harriet
A belső reggel {Tandori Dezső} (The Inward Morning) – Thoreau, H. D.
A Belsőtől a Külső {Israel Efraim} (The Outer—from the Inner) – Dickinson, Emily
A Ben Bulben alatt {Gergely Ágnes} (Under Ben Bulben) – Pound, Ezra
A bénák {Képes Júlia} (The cripples) – Klein, A. M.
A beszéd {Kodolányi Gyula} (The Language) – Creeley, Robert
A beszélő föld {Bárány Ferenc} (The Speaking Earth) – Mandel, Eli
A beteg rózsa {Israel Efraim} (The Sick Rose [video]) – Blake, William
A beteg rózsa {Kery, Leslie A.} (The Sick Rose [video]) – Blake, William
A beteg rózsa [video] {Képes Géza} (The Sick Rose [video]) – Blake, William
A beteg rózsa [video] {Répás Norbert} (The Sick Rose [video]) – Blake, William
A Biblia ódon Kötetke — {Israel Efraim} (The Bible is an antique Volume —) – Dickinson, Emily
(A Bíbor — duplán divatos —) {Israel Efraim} ((Purple — is fashionable twice —)) – Dickinson, Emily
(A Bíbor — Láng — a Reggel —) {Israel Efraim} ((The Red — Blaze — is the Morning —)) – Dickinson, Emily
A Bíró mind Bagoly — {Israel Efraim} (The Judge is like the Owl — 699) – Dickinson, Emily
A birtoklás gőgje {Tótfalusi István} (Pride of Ownership) – Johnston, George
A blythburghi templom angyala {Orbán Ottó} (An Angel in Blythburgh Church) – Porter, Peter
A bokszoló {Szász Imre} (The Battler) – Hemingway, Ernest
A bölcs {Kodolányi Gyula} (The Sage) – Levertov, Denise
A bölcsesség balladája {Szemlér Ferenc} (Truth or Ballade de bon conseyl) – Chaucer, Geoffrey
A boldog pásztor éneke {Rab Zsuzsa} (The Song of the Happy Shepherd) – Yeats, William Butler
A boldogok szigete {Károlyi Amy} (The Lake Isle) – Pound, Ezra
A bölények szelleme {Jánosy István} (The Ghosts of the Buffaloes) – Lindsay, Vachel
A bolha {Vas István} (The Flea) – Donne, John
A bolond a magasvasút alatt {Várady Szabolcs} (The Idiot below the El) – Smith, William Jay
A bolygónkról {Závada Péter} (After Our Planet) – Strand, Mark
A bombakisérletek színhelyén {Oláh János} (At The Bomb Testing Site) – Stafford, William
A bombázás őrülete {Várady Szabolcs} (The Fury of Aerial Bombardment) – Eberhart, Richard
A bőrbitorló {Israel Efraim} (Skin Stealer) – Silverstein, Shel
A Boston Evening Transcript {Tótfalusi István} (The Boston Evening Transcript) – Eliot, T. S.
A bostoni turistaközpontban {Kemenes Géfin László} (At the Tourist Centre in Boston) – Atwood, Margaret
A Boterel kastély ösvényén {Tellér Gyula} (At Castle Boterel) – Hardy, Thomas
A brayi vikárius {Tandori Dezső} (The Vicar of Bray [video]) – The Vicar of Bray
A Brit Múzeum olvasóterme {Kabai Csaba} (The British Museum reading room) – MacNeice, Louis
A British Museum olvasóterme {Vas István} (The British Museum reading room) – MacNeice, Louis
A bükk éve {Ferencz Győző} (The Mast Year) – McGuckian, Medbh
A bűnbánat millióján vásárolt garasnyi ész (részlet) {Várady Szabolcs} (A Groatsworth of Wit Bought with a Million of Repentance (detail)) – Greene, Robert
A bungalók {Gergely Ágnes} (The Bungalows) – Ashbery, John
A buszra várva {Petri György} (Waiting for the Bus) – Enright, D. J.
A Bűvös Galagonyafa {Tandori Dezső} (The Fairy Thorn) – Ferguson, Samuel
A Calgary konyha, 1955 {Israel Efraim} (Calgary Kitchen, 1955) – Bryan, Tom
a cambridge-i hölgyek bútorozott lelkekben laknak {Weöres Sándor} (the Cambridge ladies who live in furnished souls) – Cummings, e. e.
A cápa {Képes Júlia} (The Shark) – Pratt, E. J.
A Castlereagh-kormányzatra {Mészöly Dezső} (Lines Written During The Castlereagh Administration) – Shelley, Percy Bysshe
A Chadwick vendéglőben {Gyukics Gábor} (At Chadwick's Bar and Grill) – Henson, Lance
A cica tejet kap {Szabó Lőrinc} (Milk For The Cat) – Monro, Harold
A ciki, ciki lény {Fodor Ákos} (The moldy moldy man [video]) – Lennon, John
A Cirkusz {Orbán Ottó} (The Circus) – Koch, Kenneth
A cirkuszállatok szökése {Tandori Dezső} (The Circus Animals' Desertion) – Yeats, William Butler
A Colosseum {Kardos László} (The Colisseum) – Poe, Edgar Allan
A Colosseum {Radó György} (The Colisseum) – Poe, Edgar Allan
A coole-i vadhattyúk {Várady Szabolcs} (The Wild Swans At Coole [video]) – Yeats, William Butler
A csalogány {Israel Efraim – Góz Adrienn} (The Nightingale) – Coleridge, Samuel Taylor
A csalogányról {Israel Efraim – Góz Adrienn} (About the Nightingale) – Coleridge, Samuel Taylor
A csapda {Szabó Lőrinc} (The snare) – Stephens, James
A csecsemő bánata {Szabó Magda} (Infant Sorrow [video]) – Blake, William
A csend {Gergely Ágnes} (Silence) – Moore, Marianne
A csend szonettje {Tandori Dezső} (Sonnet – Silence) – Poe, Edgar Allan
A Csendes-óceáni kapu {Végh György} (Pacific Door) – Birney, Earle
A csere {Tapfer Klára} (The Change) – Cowley, Abraham
A csiga {Szabó Lőrinc} (The Snail) – Cowper, William
A csillagászati könyv [video] {Répás Norbert} (The Astronomy Book [video]) – Swanson, Eleanor
A csillagfényes éj {Tandori Dezső} (The Starlight Night) – Hopkins, Gerard Manley
A csók {G. Makra Ildikó} (The Kiss) – Teasdale, Sara
A csók és a sírás {Rakovszky Zsuzsa} (The Kiss and the Cry) – Wayman, Tom
A Csúf {P. T.} (The Ugly [video]) – Glenday, John
A csulyás csavargó {Somlyó György} (The Shrouded Stranger) – Ginsberg, Allen
A csupasz ágyon, Platón barlangjában {Tábor Eszter} (In the Naked Bed, in Plato’s Cave) – Schwartz, Delmore
A cukor hiányzik {Répás Norbert} (No Sugar) – Sweeney, Matthew
A dagály elvonultával {Oláh János} (At the Slackening of the Tide) – Wright, James
A déli szél népe (részlet) {Oláh János} (People of the south wind (detail)) – Stafford, William
A denevér {Szemlér Ferenc} (The Bat) – Sitwell, Edith
A denevérek {Mesterházi Mónika} (The Bats) – Sweeney, Matthew
(A Derű az az enyhe Szél) {Israel Efraim} ((Exhilaration is the Breeze)) – Dickinson, Emily
A Deutschland hajótörése {Weöres Sándor} (The Wreck of the Deutschland) – Hopkins, Gerard Manley
A díjnyertes macska {Képes Júlia} (The Prize Cat) – Pratt, E. J.
A Dismal-mocsárok tava {Arany János} (The Lake of the Dismal Swamp) – Moore, Thomas
A divatárusnál {Tótfalusi István} (At the Draper's) – Hardy, Thomas
A dob {Szemlér Ferenc} (The Drum) – Sitwell, Edith
A dohányról {Végh György} (Tobacco, tobacco [video]) – Hume, Tobias
A dolgok egyszerű értelme {Tandori Dezső} (The Plain Sense of Things) – Stevens, Wallace
A dolgok egyszerű lényege {Kántás Balázs} (The Plain Sense of Things) – Stevens, Wallace
A dombon lakó feleség. I. Magány {Israel Efraim} (The Hill Wife. I. Loneliness) – Frost, Robert
A dombon lakó feleség. II. Házias félelem {Israel Efraim} (The Hill Wife. II. House fear) – Frost, Robert
A dombon lakó feleség. III. A mosolygás {Israel Efraim} (The Hill Wife. III. The Smile) – Frost, Robert
A dombon lakó feleség. IV. A vissza-visszatérő álom {Israel Efraim} (The Hill Wife. IV. The Oft-Repeated Dream) – Frost, Robert
A dombon lakó feleség. V. Az impulzus {Israel Efraim} (The Hill Wife. V. The Impulse) – Frost, Robert
A dombtetőn megálltam egy napon {Gergely Ágnes} (Stood Tip-Toe Upon a Little Hill [video]) – Keats, John
A dooney-i hegedűs {Kosztolányi Dezső} (The Fiddler of Dooney [video]) – Yeats, William Butler
A dooney-i hegedűs {Israel Efraim} (The Fiddler of Dooney [video]) – Yeats, William Butler
A dooney-i hegedűs {Fűri Mária} (The Fiddler of Dooney [video]) – Yeats, William Butler
A Douglas-tragédia {Tandori Dezső} (The Douglas Tragedy) – English and Scottish Popular Ballads
A Dzsungel Könyve (részlet) {Benedek Marcell} (The Jungle Books (detail)) – Kipling, Rudyard
A fa {Szemlér Ferenc} (The tree) – Pound, Ezra
A fa alatt {Kodolányi Gyula} (Under the Tree) – Levertov, Denise
A fa és a hölgy {Hárs Ernő} (The Tree And The Lady) – Hardy, Thomas
A faggatás {Fodor András} (The interrogation) – Muir, Edwin
A fagylaltok ura {Tandori Dezső} (The Emperor of Ice-Cream) – Stevens, Wallace
A fák {Gergely Ágnes} (Some Trees) – Ashbery, John
A fák {Rakovszky Zsuzsa} (The Trees) – Rich, Adrienne
A fák: egy fegyenc monológja {Turczi István} (The Trees: A Convict Monologue) – Shapcott, Thomas
A fal előtt {anonim} (Outside the Wall [video]) – Pink Floyd
A fal nélküli város {Orbán Ottó} (City Without Walls) – Auden, W. H.
A falak nem omlanak le (részletek) {Tótfalusi István} (The Walls Do Not Fall (details)) – H. D.
A falon kívül {Marosi Bálint} (Outside the Wall [video]) – Pink Floyd
A falu {Dvorcsák Gábor Imre} (The Village) – Thomas, R. S.
A fáradt munkás {Komlós Aladár} (The Tired Worker) – McKay, Claude
A farkasok {Várady Szabolcs} (The Wolves) – Tate, Allen
A farmer felesége {Gergely Ágnes} (The Farmer's Wife) – Sexton, Anne
A fazekasmadár {Israel Efraim} (The Oven Bird) – Frost, Robert
A fehér kastély (részlet) {Komáromy Rudolf} (The White Castle (detail)) – Pamuk, Orhan
A fehér nyúl verse {Kosztolányi Dezső} (The White Rabbit's Verses) – Carroll, Lewis
A Fehér Óriás tagján {Nagy László} (In the White Giant's Thigh [video]) – Thomas, Dylan
A fehér toll {Rácsai Róbert} (The White Feather) – Plunkett, Joseph Mary
A fehér város {Komlós Aladár} (The White City) – McKay, Claude
[A fehérszirmú rózsa ő] {Hárs Ernő} ([Now she is like the white tree-rose]) – Day Lewis, Cecil
A fekete asszony {Komlós Aladár} (Black Woman) – Johnson, Georgia Douglas
A fekete fenevad {Tótfalusi István} (The Black Beast) – Hughes, Ted
A feketék litániája {Komlós Aladár} (The Litany of the Dark People [video]) – Cullen, Countee
A feketerigó szemléletének tizenhárom módja {Somlyó György} (Thirteen Ways of Looking at a Blackbird [video]) – Stevens, Wallace
A feketerigó tizenháromfelől {Tandori Dezső} (Thirteen Ways of Looking at a Blackbird [video]) – Stevens, Wallace
A feledés árja felett van egy pillér -- {Fűri Mária} ((Above Oblivion's Tide there is a Pier)) – Dickinson, Emily
(A Felejtés-Ár felett kő a Gát) {Israel Efraim} ((Above Oblivion's Tide there is a Pier)) – Dickinson, Emily
A feleség {Eörsi István} (The Wife) – Creeley, Robert
A felhő {Szabó Lőrinc} (The cloud [video]) – Shelley, Percy Bysshe
A felismerés nem elég {Gergely Ágnes} (Recognition Not Enough) – Smith, Stevie
A felperes {Tótfalusi István} (The Plaintiff) – Hughes, Ted
A feltámadás {P. T.} (The Rising) – Sweeney, Matthew
(A Fény alá s tovább még) {Israel Efraim} ((Under the Light, yet under,)) – Dickinson, Emily
A fény fiai {Orbán Ottó} (Children of Light) – Lowell, Robert
A fénykép {Góz Adrienn} (The Photo) – Vuong, Ocean
A féreg a győztes {Radó György} (The Conqueror Worm) – Poe, Edgar Allan
A férje {Tótfalusi István} (Her Husband) – Hughes, Ted
A festő {Tandori Dezső} (The Painter) – Ashbery, John
A Fészek otthagyva, üres, {Israel Efraim} (Quite empty, quite at rest,) – Dickinson, Emily
A fiatal háziasszony {Orbán Ottó} (The Young Housewife) – Williams, William Carlos
A fiatal macska és a krizantémok {Eörsi István} (The young cat and the chrysanthemums) – Williams, William Carlos
A fiatalember Oaxacából {P. T.} (The young man from Oaxaca) – Lowry, Malcolm
A figyelmezők {Rossner Roberto} (The Listeners [video]) – Mare, Walter de la
A figyelők {Szabó Lőrinc} (The Listeners [video]) – Mare, Walter de la
A filozófia vígasztalása {Kiss Zsuzsa} (Consolations of Philosophy) – Mahon, Derek
A finvarai erdőben {Fodor András} (In the Wood of Finvara) – Symons, Arthur
A Foglyokért e csokrok -- 95 {Fűri Mária} (My nosegays are for Captives — 95) – Dickinson, Emily
A Föld fúriája {Kodolányi Gyula} (The Fury Of Earth) – Sexton, Anne
A Föld válasza {Gergely Ágnes} (Earth's Answer [video]) – Blake, William
A földet túl sok Mennyei hagyta el {Israel Efraim} (So much of Heaven has gone from Earth) – Dickinson, Emily
A folyamhoz {Ferenczy Zoltán} (To the river) – Poe, Edgar Allan
A folyó {P. T. – N. Ullrich Katalin} (The River) – Glenday, John
A folyó kanyarulatánál {Turczi István} (River bend) – Wright, Judith
A folyóhoz {Radó György} (To the river) – Poe, Edgar Allan
A folyóhoz {Dvorcsák Gábor Imre} (To the river) – Poe, Edgar Allan
A folyóisten {Gergely Ágnes} (The River God [video]) – Smith, Stevie
A Folyóm fut feléd -- 162 {Fűri Mária} (My River runs to thee — 162) – Dickinson, Emily
A Forradalom a Borsó Hüvelye {Israel Efraim} (Revolution is the Pod) – Dickinson, Emily
a forradalom: visszatérés new yorkba {Gyukics Gábor} (the revolution: return to new york) – Codrescu, Andrei
A forrás {Kopácsy Margit} (The source) – Tagore, Rabindranath
A főváros {Várady Szabolcs} (The Capital) – Auden, W. H.
A föveny üvegszemei {Tandori Dezső} (Beach Glass) – Clampitt, Amy
A fövenyen fekve... {Fodor András} (We Lying By Seasand) – Thomas, Dylan
A fű {Keszthelyi Zoltán} (Grass) – Sandburg, Carl
A fulladás művészete {Jánosi András} (The Art of Drowning [video]) – Collins, Billy
(A Fűnek semmi dolga sincs —) {Israel Efraim} ((The Grass so little has to do —)) – Dickinson, Emily
A furcsa véletlenek angyala {Vermes Magda} (The Angel of the Odd – An Extravaganza [video]) – Poe, Edgar Allan
A fürge Szél-Karok {Israel Efraim} (The spry Arms of the Wind) – Dickinson, Emily
A fürtrablás 1. {Julow Viktor} (The Rape of the Lock 1.) – Pope, Alexander
A fürtrablás 2. {Julow Viktor} (The Rape of the Lock 2.) – Pope, Alexander
A fürtrablás 3. {Julow Viktor} (The Rape of the Lock 3.) – Pope, Alexander
A fürtrablás 4. {Julow Viktor} (The Rape of the Lock 4.) – Pope, Alexander
A fürtrablás 5. {Julow Viktor} (The Rape of the Lock 5.) – Pope, Alexander
A füvön hűvös béke ül {Fűri Mária} (A chilly Peace infests the Grass) – Dickinson, Emily
A galagonyalámpás {Tandori Dezső} (The Haw Lantern) – Heaney, Seamus
A galambtenyésztő {Tótfalusi István} (The Dove Breeder) – Hughes, Ted
A galway-i lóversenyen {Nagy László} (At Galway races) – Yeats, William Butler
A gálya {Orbán Ottó} (My Galley) – Wyatt, Sir Thomas
A garden party {Kiss Zsuzsa} (The Garden Party) – Davie, Donald
A gazda asszonya {Petri György} (Farm Wife) – Thomas, R. S.
A géniusz {Kemenes Géfin László} (The Genius) – Cohen, Leonard
A gépek titka {Tellér Gyula} (The Secret of the Machines [video]) – Kipling, Rudyard
A gépzongora [video] {Tandori Dezső} (The Player Piano) – Jarrell, Randall
A gezerigó {Tellér Gyula} (The Mocking-Bird (At Night)) – Hayne, Paul Hamilton
A glanmore-i rigó {Imreh András} (The Blackbird of Glanmore) – Heaney, Seamus
A glynni mocsár {Gergely Ágnes} (The Marshes of Glynn) – Lanier, Sidney
A Gomba a Növények Manója {Israel Efraim} (The Mushroom is the Elf of Plants) – Dickinson, Emily
A gondolat lágy film alatt -- 210 {Fűri Mária} (The thought beneath so slight a film — 210) – Dickinson, Emily
A gondolat-róka {Tótfalusi István} (The thought-fox) – Hughes, Ted
A gondolatróka {Krusovszky Dénes} (The thought-fox) – Hughes, Ted
A gondot félredobd! {Károlyi Amy} (Shake off your heavy trance) – Beaumont, Francis
A görbe angol út {Szemlér Ferenc} (The Rolling English Road [video]) – Chesterton, Gilbert Keith
A gránátalma {Kabdebó Tamás} (The Pomegranate) – Boland, Eavan
A Grauballe-i férfi {Tandori Dezső} (The Grauballe Man) – Heaney, Seamus
A Greenwichi csillagvizsgáló {Végh György} (Greenwich observatory) – Keyes, Sidney
A Gruffacsór {Tótfalusi István} (Jabberwocky [video]) – Carroll, Lewis
A gyár rabszolgájának dala {Szabó Magda} (The song of the factory slave) – Jones, Ernest Charles
A gyáva {Metz Olga Sára} (The Fearful) – Plath, Sylvia
A gyerekek {Dabi István} (The Children) – Soutar, William
A gyermekláncfűhöz {Hárs Ernő} (To The Dandelion) – Lowell, James Russell
A gyilkosságot gyűlölöm {Répás Norbert} (I Murder Hate [video]) – Burns, Robert
A gyönyörű énekes {Ferencz Győző} (The Fair Singer) – Marvell, Andrew
A gyönyörű ifjú nimfa, mikor lefekvéshez készülődik {Ferencz Győző} (A Beautiful Young Nymph Going To Bed) – Swift, Jonathan
A győztes féreg {Babits Mihály} (The Conqueror Worm) – Poe, Edgar Allan
A háború eljövetele: Akteón {Eörsi István} (The Coming of War: Actæon) – Pound, Ezra
A Hajmeresztő Hóember {Israel Efraim} (The Abominable Snowman) – Nash, Ogden
A hajnali légitámadásban megöltek között volt egy százéves öreg {Erdődi Gábor} (Among Those Killed in the Dawn Raid Was a Man Aged a Hundred [video]) – Thomas, Dylan
A hajótörött {Hárs Ernő} (The Castaway) – Cowper, William
A hal {Tornai József} (Fish) – Lawrence, D. H.
A hal meg az ember {Israel Efraim} (Fish and Men) – Bryan, Tom
A halál {Tímár György} (The dead) – Brooke, Rupert
A halál angyala {N. Ullrich Katalin} (The Angel Of Death) – Procter, Adelaide Anne
A halál aprócska filiszterei {Répás Norbert} (Burghers Of Petty Death) – Stevens, Wallace
A halál évadja {Radó Antal} (The Hour of Death) – Hemans, Felicia
A halál hajója {Végh György} (The Ship of Death) – Lawrence, D. H.
(A Halál Harsány Párbeszéd) {Israel Efraim} ((Death is a Dialogue between)) – Dickinson, Emily
A halál nyakonragadja a büszkéket {Keszthelyi Zoltán} (Death Snips Proud Men) – Sandburg, Carl
(A Halál nyalka Kérő) {Israel Efraim} ((Death is the supple Suitor)) – Dickinson, Emily
A halál oka {Turczi István} (The Cause of Death) – Hodgins, Philip
A halál recitatívója {Fodor András} (Recitative by Death) – Auden, W. H.
A halál reggeli árnyai {Kántor Péter} (Death's Morning Shadows) – Porter, Peter
A halál uralma véget ér {Libor Zoltán} (And death shall have no dominion [video]) – Thomas, Dylan
A Halál, aki {Turczi István} (Death Who) – Hodgins, Philip
A halál, ha ránkrohan {Tellér Gyula} (When Death to Either shall come) – Bridges, Robert
A Halált nem vártam be, nem — {Israel Efraim} (Because I could not stop for Death (712)) – Dickinson, Emily
A halhatatlanság suttogásai {Vas István} (Whispers of Immortality) – Eliot, T. S.
A halott fiatal katonák {Vas István} (The Young Dead Soldiers [video]) – MacLeish, Archibald
A halottak igazsága {Bárdos László} (The Truth the Dead Know) – Sexton, Anne
A halottak igazsága {Israel Efraim} (The Truth the Dead Know) – Sexton, Anne
A halottak órái {Gyukics Gábor} (The Clocks of the Dead) – Simic, Charles
A Hamelni patkányfogó {Rakovszky Zsuzsa} (The Pied Piper of Hamelin [video]) – Browning, Robert
A hang {Tótfalusi István} (The Voice) – Hardy, Thomas
A harangok {Rossner Roberto} (The Bells) – Poe, Edgar Allan
A harangok {Babits Mihály} (The Bells) – Poe, Edgar Allan
A harangok {Radó György} (The Bells) – Poe, Edgar Allan
A harc {Tellér Gyula} (The combat) – Muir, Edwin
(A Harmat — Fűjáró Patak —) {Israel Efraim} ((Dew — is the Freshet in the Grass —)) – Dickinson, Emily
A Harmat helye -- a Reggel -- 197 {Fűri Mária} (Morning — is the place for Dew — 197) – Dickinson, Emily
A három holló balladája {Mészöly Dezső} (The Three Ravens) – English and Scottish Folk Ballads
A három Lady {Jánosy István} (The Three Ladies) – Creeley, Robert
A három sír (részlet) {Kiskun Farkas László} (The Three Graves (detail)) – Coleridge, Samuel Taylor
A három zenész {Bárány Ferenc} (The Three Musicians) – Beardsley, Aubrey Vincent
A háromkirályok utazása {Vas István} (The Journey of the Magi [video]) – Eliot, T. S.
(A harsány harc dicső dolog,) {Israel Efraim} (To fight aloud is very brave, 126) – Dickinson, Emily
(A Hatalom otthonos —) {Israel Efraim} ((Power is a familiar growth —)) – Dickinson, Emily
A hattyú {Károlyi Amy} (Swan 21 (k-d 7) [video]) – Riddles, Anglo-Saxon
A Hay Hotel {Tótfalusi István} (The Hay Hotel) – Gogarty, Oliver
A ház {Gergely Ágnes} (The House) – Williams, William Carlos
A ház {N. Ullrich Katalin} (The House) – Bryan, Tom
A ház {László Noémi} (The House) – Sweeney, Matthew
A ház {Israel Efraim} (The House) – Bryan, Tom
A ház csendes volt, a világ nyugodt {Tandori Dezső} (The House Was Quiet And The World Was Calm) – Stevens, Wallace
A ház szonettje {Nemes Nagy Ágnes} (Sonnet XVI) – Wylie, Elinor
A házasságtörő {Mezei Balázs} (The Adulterer) – Longley, Michael
A házmester dolgozik a küszöbön {Mezey Katalin} (Janitor Working on Threshold) – Avison, Margaret
A hegy {Tandori Dezső} (The Berg) – Melville, Herman
A hegyen az a ház {Fűri Mária} (A House upon the Height) – Dickinson, Emily
A hegyi legelő {Gyukics Gábor} (The High Pasture) – Hall, Donald
A hegyre temetett arany -- 11 {Fűri Mária} (I never told the buried gold 11) – Dickinson, Emily
A Hét Bölcs {Tandori Dezső} (The Seven Sages) – Yeats, William Butler
A hiányzó lány {Kabdebó Tamás} (The Absent Girl) – Chuilleanáin, Eiléan Ní
A hibbant kertész éneke {Israel Efraim} (The Mad Gardener's Song) – Carroll, Lewis
A hillsboroughi defenesztráció* {Kabdebó Tamás} (The Defenestration of Hillsborough) – Paulin, Tom
A hinta {Györe Balázs} (The Swing) – Bowering, George
A hintaszék {Képes Júlia} (The rocking chair) – Klein, A. M.
A hír {Takács Zsuzsa (Zsuzsanna)} (News) – Traherne, Thomas
A hír darázs {Israel Efraim} (Fame is a bee) – Dickinson, Emily
A hirdetésektől mentes utcák himnusza {Israel Efraim} (Song of the Open Road) – Nash, Ogden
(A Hírkoldust a Küszöbön) {Israel Efraim} ((The Beggar at the Door for Fame)) – Dickinson, Emily
A Hírnév {Israel Efraim} (On Fame (Fame, like a wayward girl)) – Keats, John
(A Hit — a Híd, a Lebegő) {Israel Efraim} ((Faith — is the Pierless Bridge)) – Dickinson, Emily
A hívás {Tandori Dezső} (The Collar) – Herbert, George
A hó embere {Tandori Dezső} (The Snow Man) – Stevens, Wallace
A hóhér, ha hazamegy {Hamerli Nikolett} (The Hangman at Home) – Sandburg, Carl
A hóhér otthona {Keszthelyi Zoltán} (The Hangman at Home) – Sandburg, Carl
A hold {Israel Efraim} (The Moon) – Stevenson, Robert Louis
A hold {Eörsi István} (The Moon) – Creeley, Robert
A hold {Kosztolányi Dezső} (To the Moon) – Shelley, Percy Bysshe
A hold és a tiszafa {Tandori Dezső} (The Moon and the Yew Tree) – Plath, Sylvia
A hold és a tiszafa {Nemes Nagy Ágnes} (The Moon and the Yew Tree) – Plath, Sylvia
A holdat akarom (I) {Kodolányi Gyula} (Wanting The Moon (I)) – Levertov, Denise
A holdat akarom (II) {Kodolányi Gyula} (Wanting the Moon (II)) – Levertov, Denise
A holdhoz {Israel Efraim – Fűri Mária} (To the Moon) – Shelley, Percy Bysshe
A Holdhoz {Répás Norbert} (To the Moon) – Hardy, Thomas
A holdhoz (új fordítás) {Israel Efraim} (To the Moon) – Shelley, Percy Bysshe
A holdon túl {Israel Efraim} (Beyond The Moon) – Lindsay, Vachel
A Hölgy az Ő kis Madarát Ritkábban eteti {Israel Efraim} (The Lady feeds Her little Bird) – Dickinson, Emily
A hölgy, aki felajánlja a tükrét Vénusznak {Pór Judit} (The Lady who offers her Looking-Glass to Venus) – Prior, Matthew
A holló {Kiskun Farkas László} (The Raven) – Coleridge, Samuel Taylor
A holló {Rossner Roberto} (The Raven) – Poe, Edgar Allan
A holló {Dvorcsák Gábor Imre} (The Raven) – Poe, Edgar Allan
A holtak {Kiss Zsuzsa} (The dead) – Brooke, Rupert
A holtak {Krusovszky Dénes} (The dead [video]) – Collins, Billy
A holtak igaza {Libor Zoltán} (The Truth the Dead Know) – Sexton, Anne
A holtak lelke {Tellér Gyula} (Spirits of the Dead) – Poe, Edgar Allan
A holtak lelkei {Radó György} (Spirits of the Dead) – Poe, Edgar Allan
A holtak lelkei {Rossner Roberto} (Spirits of the Dead) – Poe, Edgar Allan
A homár négyes {Kosztolányi Dezső} (The Lobster Quadrille [video]) – Carroll, Lewis
A hóra emlékezve {P. T.} (Remembering snow) – Patten, Brian
A hosszú folyó {Bordás Máté} (The Long River) – Hall, Donald
A hóvihar {Szabó Lőrinc} (The Snow-Storm [video]) – Emerson, Ralph Waldo
A Hudson torkolata {Kodolányi Gyula} (The Mouth of The Hudson) – Lowell, Robert
A hulló csillag {Israel Efraim} (The Falling Star) – Teasdale, Sara
A humor magasságai {Főfai Sándor} (The Height of the Ridiculous) – Holmes, Oliver Wendel
A hurrikán peremén {Tandori Dezső} (The Edge of the Hurricane) – Clampitt, Amy
A hűséges példabeszéde {Gyukics Gábor} (Parable of Faith) – Glück, Louise
A jaguár {Tótfalusi István} (The Jaguar) – Hughes, Ted
A járatlan út {Doktor Virág} (The Road Not Taken) – Frost, Robert
A jávai páva {Illyés Gyula} (The Peacock of Java) – Smith, William Jay
A jégmadár {Tandori Dezső} (The Kingfisher) – Clampitt, Amy
A jelenés {Orbán Ottó} (The Visitation) – Graves, Robert
A jó sör, ó… {Nagy László} (Gude Ale Keeps The Heart Aboon) – Burns, Robert
A jobbik ország {Radó Antal} (The Better Land) – Hemans, Felicia
A jócimbora balladája {Képes Géza} (Ballad of the Goodly Fere) – Pound, Ezra
A Jogrend {Israel Efraim} (Laws) – Beattie, James
A Jordántól Keletre {Israel Efraim} (A little East of Jordan,) – Dickinson, Emily
A jót evett sertés {Israel Efraim} (The Pig) – Dahl, Roald
A jövevény {Gergely Ágnes} (Newcomer) – Okigbo, Christopher
A kabát {Naschitz Frigyes} (A Coat) – Yeats, William Butler
A Kacsa és a Kengurú {Gergely Ágnes} (The Duck and the Kangaroo) – Lear, Edward
A kagyló {Forgács Rezső} (The Shell) – Stephens, James
A kakukkhoz {Szabó Lőrinc} (To The Cuckoo) – Wordsworth, William
A kakukkhoz {Imreh András} (To The Cuckoo) – Wordsworth, William
A kalap {P. T. – Répás Norbert} (The Hat) – Sweeney, Matthew
A kalitkába zárt pacsirta {Orbán Ottó} (The Caged Skylark) – Hopkins, Gerard Manley
A kanász {Kabdebó Tamás} (Swineherd) – Chuilleanáin, Eiléan Ní
A kansasi bevándorlók {Tellér Gyula} (The Kansas Emigrants) – Whittier, John Greenleaf
A kapitányok {Komlós Aladár} (The Captains) – Roberts, Walter Adolphe
A karácsonyfa-kultusz {Rónay György} (The Cultivation of Christmas Trees) – Eliot, T. S.
A kártyásasszony {Babits Mihály} (The Card-Dealer) – Rossetti, Dante Gabriel
A katolikus harangok {Várady Szabolcs} (The Catholic Bells) – Williams, William Carlos
A katona {Kiss Zsuzsa} (The Soldier) – Brooke, Rupert
A kazal mögött a mezőn {Tellér Gyula} (The Haystack in the Floods) – Morris, William
A kedves orvos {Tótfalusi István} (Beloved Physician) – Poe, Edgar Allan
A kegyetlen sólyom {Várady Szabolcs} (The Cruel Falcon) – Jeffers, Robinson
A kék madár {Góz Adrienn} (Bluebird [video]) – Bukowski, Charles
A kék ruha {Mohácsi Balázs} (The Blue Dress) – Jones, Saeed
A kéményseprő {Góz Adrienn} (The Chimney Sweeper) – Blake, William
A Kémia tagadja {Israel Efraim} (The Chemical conviction) – Dickinson, Emily
A Kenguru és a Réce {Havasi Attila} (The Duck and the Kangaroo) – Lear, Edward
A kép {P. T.} (The Picture) – Pound, Ezra
A képtár {Vas István} (The Gallery) – Marvell, Andrew
A képzeletbeli jéghegy {Rakovszky Zsuzsa} (The Imaginary Iceberg) – Bishop, Elizabeth
A kérdés {Pór Judit} (A question) – Synge, John Millington
A kerek torony tövében {Kálnoky László} (Under the Round Tower) – Yeats, William Butler
(A kérés egyszer csak kihagy) {Israel Efraim} ((There comes an hour when begging stops)) – Dickinson, Emily
A kereszt {Mezei Balázs} (The cross) – Donne, John
A keret {Jánosi András} (The Round) – Kunitz, Stanley
A kérő {Tandori Dezső} (The Applicant) – Plath, Sylvia
A kert {Károlyi Amy} (The Garden) – Marvell, Andrew
A kert {Hárs Ernő} (The Garden) – Warren, Robert Penn
A kert {Doktor Virág} (The Garden) – Pound, Ezra
A kert {Szalki Bernáth Attila} (The Garden) – Campion, Thomas
A kert {Gergely Ágnes} (The Garden) – Pound, Ezra
A kertemnek nem mondtam el 50 {Fűri Mária} (I haven't told my garden yet — 50) – Dickinson, Emily
A kertész {Nemes Nagy Ágnes} (The Gardener) – Keyes, Sidney
A kerti szék {Szabó Lőrinc} (The Garden Seat [video]) – Hardy, Thomas
A keselyű {Tandori Dezső} (The Vulture) – Beckett, Samuel
A két Agglegény {Havasi Attila} (The Two Old Bachelors) – Lear, Edward
A két áprilisi reggel [video] {Répás Norbert} (The Two April Mornings [video]) – Wordsworth, William
A két fa {Nagy László} (The two trees [video]) – Yeats, William Butler
A két holló {Kiss Zsuzsa} (The Twa Corbies (The Two Crows)) – English and Scottish Folk Ballads
A két nővér {Nagy László} (The Twa Sisters) – English and Scottish Folk Ballads
A két vértes {Tótfalusi István} (Two men in armour) – Heath-Stubbs, John
A kétértelműség esküvője {Tótfalusi István} (Ambiguity’s Wedding) – Simic, Charles
A kétfarkú kutya {Israel Efraim} (Double-Tail Dog) – Silverstein, Shel
A kétfejű kígyó {Molnár Miklós} (The Double-Headed Snake) – Newlove, John
A kétségbeesett férj balladája {Eörsi István} (Ballad of the Despairing Husband [video]) – Creeley, Robert
A kétségbeesett férj balladája {Nagy László} (Ballad of the Despairing Husband [video]) – Creeley, Robert
A kéve {Mihálycsa Erika} (The Sheaf) – Morgan, Edwin
A kezdet {Sebe János} (The beginning) – Brooke, Rupert
A kezed {Komlós Aladár} (Your Hands) – Grimké, Angelina Weld
A kiáltás {Gyárfás Endre} (The Cry) – Thomas, R. S.
A kígyóhoz {Kodolányi Gyula} (To the Snake) – Levertov, Denise
A kikötőn túl {Szabó Lőrinc} (Crossing the Bar) – Tennyson, Alfred Lord
A Kínban — van némi Hiány {Israel Efraim} (Pain — has an Element of Blank) – Dickinson, Emily
A király könyve (részlet) {Tótfalusi István} (The Kingis Quair (detail)) – James I., King of Scotland
A király példabeszéde {Gyukics Gábor} (Parable of the King) – Glück, Louise
A királylány bűne {Rácsai Róbert} (Dole of the King’s daughter ) – Wilde, Oscar
A királyné meg a kis hercegnő {Gergely Ágnes} (The Queen and the Young Princess) – Smith, Stevie
A királynő álma {Tótfalusi István} (The Queen’s dream) – Modern Street Ballads
A királynőt ágyamba kértem… {Gergely Ágnes} (Limerick (Ich Dien)) – Thomas, Dylan
(A kis „Árvácska” vagyok!) {Israel Efraim} ((I'm the little "Heart's Ease"!)) – Dickinson, Emily
A kis Johnny vallomása {Tótfalusi István} (Little Johnny’s Confession) – Patten, Brian
A kis királyfi és a kis királylány {Jánosházy György} (The Young Prince and the Young Princess) – Ashbery, John
A kis kísértet, aki szerelemből halt meg {Szemlér Ferenc} (The Little Ghost Who Died for Love) – Sitwell, Edith
A kísértet-műlovarnő {Israel Efraim} (The Phantom Horsewoman) – Hardy, Thomas
A kísértetek palotája {Radó György} (The Haunted Palace [video]) – Poe, Edgar Allan
A kísértetes palota {Babits Mihály} (The Haunted Palace [video]) – Poe, Edgar Allan
A kislány elveszett {Hajnal Anna} (A Little Girl Lost) – Blake, William
A kisleányt megtalálják {Hajnal Anna} (The Little Girl Found) – Blake, William
Feltündökölt a nap 999 {Fűri Mária} (Superfluous were the Sun 999) – Dickinson, Emily
A kivégzett gyilkos sírjánál {Kappanyos András} (At the Executed Murderer’s Grave) – Wright, James
A kivetett {Kiskun Farkas László} (Rejected) – Douglas, Lord Alfred
A kockát mielőtt elveted, kétszer használd a fejed {Gyukics Gábor} (Before you throw the dice, think twice) – Cohen, Ira
A kocsikísérő fiúhoz {Bárány Ferenc} (To the postboy) – Wilmot, John, Earl of Rochester
A kolosszus {Tandori Dezső} (The Colossus) – Plath, Sylvia
A költészet birodalma {Somlyó György} (The kingdom of poetry) – Schwartz, Delmore
A költészetre {Dvorcsák Gábor Imre} (On poetry) – Poe, Edgar Allan
A költészetre {Tótfalusi István} (On poetry) – Poe, Edgar Allan
A költészetre {Radó György} (On poetry) – Poe, Edgar Allan
(A költő az Őszön kivül) {Israel Efraim} (Besides the Autumn poets sing 131) – Dickinson, Emily
A költő hölgyek lábjegyzetekkel {nemo } (The Lady Poets With Foot Notes) – Hemingway, Ernest
A költő késedelme {Tandori Dezső} (The Poet's Delay) – Thoreau, H. D.
A Költők {Israel Efraim} (The Poets) – Longfellow, Henry Wadsworth
A könnyű lovasbrigád rohama {Tellér Gyula} (The Charge of the Light Brigade) – Tennyson, Alfred Lord
A konyha kéménye {Israel Efraim} (The Kitchen Chimney) – Frost, Robert
A könyörületes bolond {P. T.} (The Compassionate Fool) – Cameron, Norman
(A Koporsó — kicsike Ház) {Israel Efraim} ((A Coffin—is a small Domain)) – Dickinson, Emily
A koporsó fölött {Tótfalusi István} (Over the Coffin) – Hardy, Thomas
A kórház {Tandori Dezső} (The Hospital) – Kavanagh, Patrick
A kórteremben {Várady Szabolcs} (In the Ward) – Tomlinson, Charles
A köszöntés {Tótfalusi István} (The Salutation) – Traherne, Thomas
A koszorús {Lázár Júlia} (The Laureate) – Graves, Robert
A közös élet {Lakatos Kálmán} (The Common Life) – Auden, W. H.
A Kraken {Tandori Dezső} (The Kraken) – Tennyson, Alfred Lord
A kristály koponya* I {Franyó Zoltán} (The Crystal Skull* I) – Raine, Kathleen
A kristály-koponya II {N. Ullrich Katalin} (The Crystal Skull II) – Raine, Kathleen
A kristály-szoba {Devecseri Gábor} (The Crystal Cabinet) – Blake, William
A krokodil {Gergely Ágnes} (The Crocodile [video]) – Carroll, Lewis
A krokodil {Kosztolányi Dezső} (The Crocodile [video]) – Carroll, Lewis
A krokodilus meg a krokodílus {Israel Efraim} (The Crocodile) – Dahl, Roald
A különbség {Israel Efraim} (The Difference) – Hardy, Thomas
A különc {Rossner Roberto} (The Stranger) – Mare, Walter de la
A külső zátony {Tandori Dezső} (The Outer Bar) – Clampitt, Amy
A Kummerbund (Indus költemény) {Havasi Attila} (The Cummerbund: An Indian Poem) – Lear, Edward
A kurvának, aki ellopta a verseimet {Fenyvesi Ottó} (To The Whore Who Took My Poems) – Bukowski, Charles
A kútlátó {Mesterházi Mónika} (The Diviner) – Heaney, Seamus
A kutyája {Mesterházi Mónika} (His Dog) – Sweeney, Matthew
A kutyák shakespeare-iek, a gyerekek idegenek {Tábor Eszter} (Dogs Are Shakespearean, Children Are Strangers) – Schwartz, Delmore
A lábujj nélküli Pobli {Varró Dániel} (The Pobble Who Has No Toes [video]) – Lear, Edward
A Lábujjavesztett Kekmóc {Havasi Attila} (The Pobble Who Has No Toes [video]) – Lear, Edward
A Lábujjavesztett Kekmóc és Legyinke királykisasszony története {Havasi Attila} (The Story of the Pobble, Who Has No Toes, and the Princess Bink) – Lear, Edward
A Lac Qui Parle River felé vezetve {Kántor Péter} (Driving toward the Lac Qui Parle River) – Bly, Robert
A Ladiklaki Kandúr {Tellér Gyula} (The Rum Tum Tugger) – Eliot, T. S.
A lámpás-orrú Dong {Hajnal Anna} (The Dong with a Luminous Nose [video]) – Lear, Edward
A láncaoldott Prometheus (Demogorgon dala a IV felvonásból) {Weöres Sándor} (Prometheus unbound (Demogorgon, Act IV, detail)) – Shelley, Percy Bysshe
A láncaoldott Prometheus (Asia dala, részlet a II felvonásból) {Weöres Sándor} (Prometheus unbound (Asia, Scene II, detail)) – Shelley, Percy Bysshe
A lángoló szív (részlet) {Tandori Dezső} (The flaming heart (detail)) – Crashaw, Richard
A lány panasza {Garai Gábor} (The Maid’s Lament) – Landor, Walter Savage
A lány sírja Rahoon felett {Tótfalusi István} (She Weeps over Rahoon) – Joyce, James
A lassú csendes-óceáni ár {Hárs Ernő} (The Slow Pacific Swell) – Winters, Yvor
A látomás {Kabdebó Tamás} (The Vision) – O'Rahilly, Egan
A látvány lombja {Tótfalusi István} (Foliage of Vision) – Merrill, James
A lázadó {N. Ullrich Katalin} (The Rebel) – Enright, D. J.
A lecke {Havasi Attila} (The Lesson) – McGough, Roger
(A Lég nem ég és nem szepeg,) {Israel Efraim} ((Air has no Residence, no Neighbor,)) – Dickinson, Emily
A lég seregei {Rácsai Róbert} (The Host of the Air) – Yeats, William Butler
A legboldogabb óra, nap... {Vajda Endre} (The Happiest Day [video]) – Poe, Edgar Allan
(A legédesb Hitehagyás) {Israel Efraim} ((The sweetest Heresy received)) – Dickinson, Emily
A légi Krisztus {Gergely Ágnes} (The Airy Christ) – Smith, Stevie
A legjobb cigaretta {P. T.} (The Best Cigarette [video]) – Collins, Billy
A legjobb társaság {Imreh András} (Best Society) – Larkin, Philip
A legszebb nap, legszebb idő {Radó György} (The Happiest Day [video]) – Poe, Edgar Allan
A legújabb tízparancsolat {Szabó Lőrinc} (The Latest Decalogue) – Clough, Arthur Hugh
A Légy {Israel Efraim} (The Fly) – Blake, William
A Legyek Ura (részlet) {Déry Tibor} (Lord otf the flies (detail)) – Golding, William
A legyőzhetetlen {Tótfalusi István} (The Invincible) – Livesay, Dorothy
A Lehetetlen mint a Bor {Israel Efraim} (Impossibility, like Wine) – Dickinson, Emily
A Lehetőségben lakom — {Israel Efraim} (I dwell in Possibility —) – Dickinson, Emily
A lehullott rózsához {Góz Adrienn} (To A Downfallen Rose) – Corso, Gregory
A lejtő {Kodolányi Gyula} (The Descent [video]) – Williams, William Carlos
A lélek egyetlen {Fűri Mária} (The Soul unto itself) – Dickinson, Emily
A lélek legfőbb perce... (306) {Károlyi Amy} (The Soul's Superior instants (306)) – Dickinson, Emily
(A Lélek mindig nyílva jó) {Israel Efraim} ((The Soul should always stand ajar)) – Dickinson, Emily
A Lélek önmaga {Israel Efraim} (The Soul unto itself) – Dickinson, Emily
A lélek ősi, híres város {Tábor Eszter} (The Mind Is an Ancient and Famous Capital*) – Schwartz, Delmore
A lélek saját társat választ... (303) {Károlyi Amy} (The Soul selects her own Society (303)) – Dickinson, Emily
A lelkiismeret köztársaságából {Mesterházi Mónika} (From the Republic of Conscience) – Heaney, Seamus
A lemondás {Tandori Dezső} (The Surrender) – King, Henry
A lepke vágya {Képes Géza} (To –) – Shelley, Percy Bysshe
A leples bitang {Orbán Ottó} (The Shrouded Stranger) – Ginsberg, Allen
(A leszegett főt játszani —) {Israel Efraim} ((To hang our head — ostensibly —)) – Dickinson, Emily
A lét értelme {N. Ullrich Katalin} (Raison d'etre) – Miller, Vassar
A lét szövedéke {Jánosy István} (Incarnation) – Rexroth, Kenneth
A létről magáról {Kodolányi Gyula} (Of Mere Being) – Stevens, Wallace
A levél {Fodor András} (The Letter) – Auden, W. H.
A levelek, ahogy a nők {Fűri Mária} (The Leaves like Women interchange) – Dickinson, Emily
A leveleket rugdosom {Mohácsi Balázs} (Kicking the Leaves [video]) – Hall, Donald
A libapásztorlány {Fűri Mária} (THE GOOSE-GIRL) – St. Vincent Millay, Edna
A libapásztorlányka (egy vers, két fordító) {Israel Efraim – Bittner Gábor} (THE GOOSE-GIRL) – St. Vincent Millay, Edna
A liget {Gergely Ágnes} (The Parklands) – Smith, Stevie
A liliom {Képes Géza} (The Lily) – Blake, William
A Loch Ness-i szörny éneke {Deme Zoltán} (The Loch Ness Monster's Song) – Morgan, Edwin
A lótás-futás a házban {Fűri Mária} (The Bustle in a House (1108)) – Dickinson, Emily
A lótusz-evők {Babits Mihály} (The Lotos-Eaters) – Tennyson, Alfred Lord
(A Ma kalandjait Hegyek) {Israel Efraim} ((The Hills in Purple syllables)) – Dickinson, Emily
A macska és a hold {László Noémi} (The Cat and the Moon) – Yeats, William Butler
A macska megszólítása {Tótfalusi István} (The Ad-dressing of Cats) – Eliot, T. S.
A macska neve {Tótfalusi István} (The Naming of Cats) – Eliot, T. S.
(A Madár lénye Toll) {Israel Efraim} ((Of Being is a Bird)) – Dickinson, Emily
A madarak {Turczi István} (The Birds) – Hodgins, Philip
A magányos aratólány {Kálnoky László} (The Solitary Reaper) – Wordsworth, William
A magányos gyerek {Góz Adrienn} (The Lonely Child) – Miller, Vassar
A magányos hullám {N. Ullrich Katalin} (The Lonesome Wave) – Conkling, Hilda
A magányos maszturbáló balladája {Israel Efraim} (The Ballad of the Lonely Masturbator) – Sexton, Anne
A mágia veszélyei {Tótfalusi István} (Magical Dangers) – Hughes, Ted
A magyar nemzethez {Kosztolányi Dezső} (Sonnet to the Hungarian Nation) – Arnold, Matthew
A magyar nemzethez {Szabó Lőrinc} (Sonnet to the Hungarian Nation) – Arnold, Matthew
A majom-törzs vándoréneke {Weöres Sándor} (Road-Song of the Bandar-Log [video]) – Kipling, Rudyard
A májusi hold {Szabó Lőrinc} (The Young May Moon) – Moore, Thomas
A maldive-i cápa {Végh György} (The Maldive Shark) – Melville, Herman
A malom {Israel Efraim} (The Mill) – Robinson, Edwin Arlington
A Malone özvegye {Kiss Zsuzsa} (The Widow Malone) – Lever, Charles James
A malverni dombok {Végh György} (Malvern Hill) – Melville, Herman
(A Március Elvárások jegyében.) {Israel Efraim} ((March is the Month of Expectation.)) – Dickinson, Emily
A Március, az Várakozás. 1404 {Fűri Mária} ((March is the Month of Expectation.)) – Dickinson, Emily
A marslakó ír haza {Petri György} (A Martian Sends A Postcard Home [video]) – Raine, Craig
A Más-Idő {Gergely Ágnes} (Another Time) – Auden, W. H.
A más-madár {Bittner Gábor} (Weird-Bird) – Silverstein, Shel
A máshol fontossága {Fodor András} (The Importance Of Elsewhere) – Larkin, Philip
A másik fán sem felejti 164 {Fűri Mária} (Mama never forgets her birds, 164) – Dickinson, Emily
A második eljövetel {Ferencz Győző} (The Second Coming) – Yeats, William Butler
A második filozófus éneke {Tótfalusi István} (Second Philosopher's Song) – Huxley, Aldous
A második utazás {Kabdebó Tamás} (The Second Voyage) – Chuilleanáin, Eiléan Ní
A Maszk {Rácsai Róbert} (The Mask) – Plunkett, Joseph Mary
A maszk {Fűri Mária} (The Mask) – Yeats, William Butler
A maszk {Tandori Dezső} (The Mask) – Yeats, William Butler
A maszk {Képes Géza} (The Mask) – Yeats, William Butler
A Maverick bárban {Balázs F. Attila} (I Went into the Maverick Bar) – Snyder, Gary
A medence {Gyukics Gábor} (The Pool) – Creeley, Robert
A medence {Eörsi István} (The Pool) – Creeley, Robert
A Medve, a Hó, meg a Tűz, meg a Víz {Israel Efraim} (The Bear, The Fire, And The Snow) – Silverstein, Shel
A még meg nem született imája {Jánosy István} (Prayer before Birth) – MacNeice, Louis
A Megaethon: 1850, 1906-29 {Turczi István} (The Megaethon: 1850, 1906-29) – Murray, Les A.
A megbocsáthatatlan bűn {Jánosy István} (The Unpardonable Sin) – Lindsay, Vachel
A megjósolhatatlan {Petri György} (The Unpredicted) – Heath-Stubbs, John
A megszabadított Prométheus (Szellem-kórus a IV felvonásból) {Weöres Sándor} (Prometheus unbound (Chorus of Spirits, Act IV, detail)) – Shelley, Percy Bysshe
A megszelidült szarvas {Vas István} (The Tamed Deer) – Spenser, Edmund
A megtalált fiúcska {Tellér Gyula} (The Little Boy Found [video]) – Blake, William
A megújhodás {Kodolányi Gyula} (The Renewal) – Roethke, Theodore
(A Megváltott Hivatása) {Israel Efraim} ((The Province of the Saved)) – Dickinson, Emily
A megzavart sír (népballada) {Israel Efraim} (The Unquiet Grave [video]) – English and Scottish Folk Ballads
A Méh és Én -- csak az ivászat -- 230 {Fűri Mária} (We — Bee and I — live by the quaffing — 230) – Dickinson, Emily
A meiosis {Israel Efraim} (MEIOSIS) – Schwarcz Vera
A mellékszál hősei {Várady Szabolcs} (Heroes of the Sub-Plot) – Williams, Hugo
A mélytengeri búvárok élete {Krusovszky Dénes} (Lives of the Deep Sea Divers) – Young, Dean
A menazséria {Kálnoky László} (The Menagerie) – Moody, William Vaughn
A menekülő lovas {Gergely Ágnes} (The Fugitive’s Ride) – Smith, Stevie
A mennyei fűszer {Israel Efraim} (Sky Seasoning) – Silverstein, Shel
A mennyei orvos {Fodor András} (The celestial surgeon) – Stevenson, Robert Louis
A mennyei város {Gergely Ágnes} (The Heavenly City) – Smith, Stevie
(A Mennyek Útja lapos Út,) {Israel Efraim} ((The Road to Paradise is plain,)) – Dickinson, Emily
A mennyhez {Vámosi Pál} (To Heaven) – Jonson, Ben
A mennyország kékje {Gergely Ágnes} (The Blue from Heaven) – Smith, Stevie
A menyasszony szobájában {Tótfalusi István} (In the Room of the Bride-Elect) – Hardy, Thomas
A méregfa {Gergely Ágnes} (A Poison Tree [video]) – Blake, William
A Mértan a nagy Bűvölés {Israel Efraim} (Best Witchcraft is Geometry) – Dickinson, Emily
A mesebeli akadályok mind {Forgács Rezső} (All Legendary Obstacles) – Montague, John
A messzi Kanadából {N. Ullrich Katalin} (Reflecting afar from Canada) – Yuan, Changming
A mészkő dicsérete {Hernádi Miklós} (In Praise Of Limestone) – Auden, W. H.
A mezőtűz stanzái {Turczi István} (The Grassfire Stanzas) – Murray, Les A.
A mi hazánk {Tiszay Andor} (Our Land) – Hughes, Langston
A MI részünk az éjszaka, 113 {Fűri Mária} (OUR share of night to bear, 113) – Dickinson, Emily
A mikróba {Csengery Kristóf} (The microbe) – Belloc, Hilaire
A Minotaurus-versek II {Bárány Ferenc} (Minotaur Poems II) – Mandel, Eli
A misztériumok fennmaradnak {Mezey Katalin} (The Mysteries Remain) – H. D.
A misztrál-szél a sírok fölött {Franyó Zoltán} (Mistral Over the Graves) – MacLeish, Archibald
A mizantróp monológja {Tótfalusi István} (Soliloquy of a Misanthrope) – Hughes, Ted
A modern versről {Kiss Zsuzsa} (Of Modern Poetry) – Stevens, Wallace
A Mohave-sivatagban {N. Kiss Zsuzsa} (Sleep in the Mojave Desert) – Plath, Sylvia
A molnár lánya (részlet) {Rossner Roberto} (The Miller's Daughter (detail)) – Tennyson, Alfred Lord
A molnárleány (részlet) {Vámosi Pál} (The Miller's Daughter (detail)) – Tennyson, Alfred Lord
A Morcadály {Kellner Dénes} (Jabberwocky [video]) – Carroll, Lewis
A mormota {Tellér Gyula} (The Groundhog) – Eberhart, Richard
A Mosoly {Israel Efraim} (The Smile) – Blake, William
A mosónő {Komlós Aladár} (The Washer-Woman) – Bohanan, Otto Leland
a most- {Weöres Sándor} (in just-) – Cummings, e. e.
A műértő {Kiskun Farkas László} (A virtuoso) – Dobson, Austin
A mükénéi őr {Mesterházi Mónika} (The Mycenae Lookout) – Heaney, Seamus
A műkritikáról (részletek) {Mezei Balázs} (An Essay on Criticism (details)) – Pope, Alexander
A múlt éjjel {Tellér Gyula} (Last night) – Ignatow, David
A müncheni próbababák {Imreh András} (The Munich Mannequins) – Plath, Sylvia
A munkanélküliség évadja {Mezey Katalin} (In a Season of Unemployment) – Avison, Margaret
A muskátli {Ferencz Győző} (The Geranium) – Roethke, Theodore
A művész önarcképe {Mesterházi Mónika} (A Portrait of the Artist) – Mahon, Derek
A Művészet {Végh György} (Art) – Melville, Herman
A múzsákhoz {Tandori Dezső} (To the Muses) – Blake, William
A nagy lehelet {Tótfalusi István} (The Great Breath) – Russell, Æ George William
A Nagy Sötét {Dabi István} (The Great Dark) – Carter, Martin
A nagy számjegy {Várady Szabolcs} (The Great Figure [video]) – Williams, William Carlos
A nagy társadalom {Kántor Péter} (The Great Society) – Bly, Robert
A nagy titok {Vas István} (At Last the Secret Is Out) – Auden, W. H.
(A nagy-nagy földi Nap) {Israel Efraim} ((The vastest earthly Day)) – Dickinson, Emily
A nagyravágyó Csigakirály {Israel Efraim} (The Haughty Snail-King) – Lindsay, Vachel
A Nagyság korlátoz {Israel Efraim} (Size Circumscribes—it Has No Room) – Dickinson, Emily
A nap fiai {Komlós Aladár} (Children of the Sun) – Johnson, Fenton
A Nap kigyújtja a reggelt {Erdődi Gábor} (The Sun Burns the Morning) – Thomas, Dylan
A napernyő az esernyő lánya 1747 {Fűri Mária} ((The parasol is the umbrella's daughter,)) – Dickinson, Emily
(A napernyő, ő az esernyő lánya) {Israel Efraim} ((The parasol is the umbrella's daughter,)) – Dickinson, Emily
(A Napnyugta Szemünkre) {Israel Efraim} ((An ignorance a Sunset)) – Dickinson, Emily
(A napnyugtát pohárban add,) {Israel Efraim} ((Bring me the sunset in a cup,)) – Dickinson, Emily
A napok {Kállay Eszter} (The Days) – Hall, Donald
A néger folyamokról beszél {Komlós Aladár} (The Negro Speaks of Rivers) – Hughes, Langston
A nehéz medve, aki velem jár {Kántor Péter} (The Heavy Bear Who Goes With Me) – Schwartz, Delmore
A nem járt út {Hárs Ernő} (The Road Not Taken) – Frost, Robert
A nem magadfajtákhoz {Kálnoky László} (To Others Than You) – Thomas, Dylan
A német lányok! A német lányok! {Várady Szabolcs} (The German Girls! The German Girls!) – MacLeish, Archibald
A német szálló {Garai Péter Sándor} (The German Hotel) – Bukowski, Charles
A nénje sírjánál {Tótfalusi István} (By Her Aunt's Grave) – Hardy, Thomas
A nevem Piros (részlet) {Tasnádi Edit} (My Name is Red (detail)) – Pamuk, Orhan
A nevető ember {F. Csanak Dóra } (The Laughing Man) – Salinger, J. D.
A Nevető Szív {P. T.} (The Laughing Heart [video]) – Bukowski, Charles
A névtelen {Kiskun Farkas László} (The Nameless One) – Mangan, James Clarence
A névtelenek {Tellér Gyula} (The Nameless Ones) – Aiken, Conrad
A Nílushoz {Fűri Mária} (To the Nile) – Keats, John
A Nis-völgy (részlet) {Tandori Dezső} (The Valley Nis) – Poe, Edgar Allan
A Nő {Dvorcsák Gábor Imre} (The Woman) – Thomas, R. S.
A nő szépsége {Tellér Gyula} (She) – Wilbur, Richard
A nők {Tábor Eszter} (Women) – Bogan, Louise
A nullák* -- tanultuk -- foszfor -- 689 {Fűri Mária} ((The Zeroes — taught us — Phosphorous — (variant))) – Dickinson, Emily
A nyár hiedelmei I {Kiss Zsuzsa} (Credences of summer I) – Stevens, Wallace
A nyarat adom én neked 31 {Fűri Mária} (Summer for thee, grant I may be 31) – Dickinson, Emily
A nyelv nyoma elvész {Tandori Dezső} (Losing Track of Language) – Clampitt, Amy
A nyelvőr {Hárs Ernő} (The Purist) – Nash, Ogden
A nyíl és a dal {Kozma Andor} (The Arrow and the Song) – Longfellow, Henry Wadsworth
A nyíl, az a nyíl! {Israel Efraim} (The Arrow) – Yeats, William Butler
A nyílt út dala {anonim} (Song of the Open Road) – Nash, Ogden
A nyílvessző {Kabdebó Tamás} (The Arrow) – Yeats, William Butler
A nyílvessző {Rácsai Róbert} (The Arrow) – Yeats, William Butler
A nyugati megközelítés {Tótfalusi István} (The Western Approaches) – Nemerov, Howard
A nyugati utca és Louis Lepke emléke {Orbán Ottó} (Memories of West Street and Lepke [video]) – Lowell, Robert
A nyugati világhoz {Kálnoky László} (To the Western World) – Simpson, Louis
A nyugtalan sír {Somlyó György} (The Unquiet Grave [video]) – English and Scottish Folk Ballads
A nyugtalan sír {Tandori Dezső} (The Unquiet Grave [video]) – English and Scottish Folk Ballads
A nyugtalanság völgye {Dvorcsák Gábor Imre} (The Walley of Unrest) – Poe, Edgar Allan
A nyúlcsapda {Gergely Ágnes} (The Rabbit Catcher) – Hughes, Ted
A padló és a plafon {Gergely Ágnes} (The Floor and the Ceiling) – Smith, William Jay
A panasz - 1944 június {P. T.} (A lament – june 1944) – Lowry, Malcolm
A pap {Tótfalusi István} (The Priest) – Thomas, R. S.
A papagáj s a pici Miss {Tótfalusi István} (Macaw and Little Miss) – Hughes, Ted
A papíremberke {Israel Efraim} (Paper Man) – Dixie
A Paradicsomhoz sima az Út, 1491 {Fűri Mária} ((The Road to Paradise is plain,)) – Dickinson, Emily
A paradigma {Bárdos László} (The Paradigm) – Tate, Allen
A paraszt {Gyárfás Endre} (A Peasant) – Thomas, R. S.
A paraszt pokolba ragadott felesége {Weöres Sándor} (The Farmer's Curst Wife) – English and Scottish Folk Ballads
A Parthenon szobraira {Radnóti Miklós} (On Seeing the Elgin Marbles) – Keats, John
A Parthenón szobrairól, amikor először láttam őket {Péti, Miklós} (On Seeing the Elgin Marbles) – Keats, John
A parti út {Tellér Gyula} (On the Marginal Way) – Wilbur, Richard
(A Patkány de szűkszavu Bérlő!) {Israel Efraim} ((The Rat is the concisest Tenant.)) – Dickinson, Emily
A Piccadillyn {Végh György} (At Piccadilly Circus) – Pinto, Vivian De Sola
A piemonti vérengzésre {Képes Géza} (On the Late Massacre in Piedmont [video]) – Milton, John
(A Pillangó, az Ég-lakó,) {Israel Efraim} ((The Butterfly upon the Sky,)) – Dickinson, Emily
A pillantás {G. Makra Ildikó} (The Look) – Teasdale, Sara
A Pilóta [video] {Répás Norbert} (The Aviator [video]) – Deep Purple
A Pincsek és a Töncsök iszonyú csatájáról, némi híradás továbbá a mopszok és a spiccek részvételéről e csatában, nemkülönben a Nagy Bulimacska közbelépéséről {Tandori Dezső} (Of the Awefull Battle of the Pekes and the Pollicles: Together withsome account of the participation of the Pugs and the Poms, andthe intervention of the Great Rumpuscat) – Eliot, T. S.
A pipacs {Szegő György} (The Poppy) – Thompson, Francis
A piros pipacs {Góz Adrienn} (The Red Poppy) – Glück, Louise
A Piroska meg a Farkas {Israel Efraim} (Little Red Riding Hood And The Wolf) – Dahl, Roald
A pisszegő öreg pasi {Tellér Gyula} (There was an old Man who said, `Hush!') – Lear, Edward
A pisztráng {Tótfalusi István} (The Trout [video]) – Montague, John
A pityergő dal {Holakovszki Genovéva} (The Weeping Song) – Cave, Nick
A pitypangfej {Góz Adrienn} (Head of a Dandelion) – Oswald, Alice
A pók és a légy szelleme {Borsovszky Éva} (The Spider And The Ghost Of The Fly ) – Lindsay, Vachel
(A Pók Ezüst Gombolyagot) {Israel Efraim} ((The Spider holds a Silver Ball)) – Dickinson, Emily
(A Pók Művész bizonnyal) {Israel Efraim} ((The Spider as an Artist)) – Dickinson, Emily
A pók, meg a légy mint hazajáró lélek {Israel Efraim} (The Spider And The Ghost Of The Fly ) – Lindsay, Vachel
A Pokol Tornácán {Israel Efraim} (Limbo) – Coleridge, Samuel Taylor
A pokol tornácán {Tellér Gyula} (In Limbo) – Wilbur, Richard
A Pont Mirabeau Montrealban {Israel Efraim} (Pont Mirabeau in Montreal) – Waddington, Miriam
A Ponyigócok utazása {Havasi Attila} (The Jumblies [video]) – Lear, Edward
A Poonai kórházból {Kiss Zsuzsa} (In hospital: Poona) – Lewis, Alun
A por kiszabadítása {Mezey Katalin} (The Freeing of the Dust) – Levertov, Denise
A porban {Répás Norbert} (In the dust) – Sweeney, Matthew
A pornográf politikája {Gyukics Gábor} (Politics of a Pornographer) – Hass, Robert
A portré {Gyukics Gábor} (The Portrait [video]) – Kunitz, Stanley
A portré nem nappali arc, 170 {Fűri Mária} (Portraits are to daily faces 170) – Dickinson, Emily
a postám {N. Ullrich Katalin} (the mail) – Bukowski, Charles
A prérifarkas elmondja, miért énekel {Gyukics Gábor} (Coyote Tells Why He Sings) – Revard, Carter
A probléma {Hárs Ernő} (The Problem [video]) – Emerson, Ralph Waldo
A púpos a parkban {Erdődi Gábor} (The Hunchback in the Park [video]) – Thomas, Dylan
A puszta létezésről {Tandori Dezső} (Of Mere Being) – Stevens, Wallace
A rab (töredék részlete) {Orbán Ottó} (The Prisoner (fragment detail)*) – Brontë, Emily
A ragadozó példabeszéde {Gyukics Gábor} (Parable of the Beast) – Glück, Louise
A rakoncátlan kicsi üstökös {Israel Efraim} (A Naughty Little Comet) – Wheeler Wilcox, Ella
A regényíró {Szabó Lőrinc} (The Novelist) – Auden, W. H.
A reggel {Kodolányi Gyula} (Morning) – Williams, William Carlos
A reggel megfigyelése {Tandori Dezső} (The Morning-Watch) – Vaughan, Henry
A reggeli bombatámadás áldozatai között egy százéves ember is volt {Kálnoky László} (Among Those Killed in the Dawn Raid Was a Man Aged a Hundred [video]) – Thomas, Dylan
A régi és az új mesterek [video] {Tandori Dezső} (The Old And The New Masters) – Jarrell, Randall
A rejtvény {Eörsi István} (The Riddle) – Creeley, Robert
A rémálmok megfejése {Gyukics Gábor} (Milking The Nightmares) – Louis, Adrian C.
A remény tépett zászló {Góz Adrienn} (Hope Is A Tattered Flag) – Sandburg, Carl
A reményhez {Tóth Judit} (To Hope) – Keats, John
A rend eszméje Key Westnél {Tandori Dezső} (The Idea of Order at Key West [video]) – Stevens, Wallace
A rend szenvedélye {Tábor Eszter} (Rage For Order) – Mahon, Derek
A rész útja {Tandori Dezső} (The Course of a Particular) – Stevens, Wallace
A részegek {P. T.} (The Drunkards) – Lowry, Malcolm
A részeges {Kálnoky László} (The drunkard) – MacNeice, Louis
A rét magas füve {Kiss Zsuzsa} (Field of long grass) – Smith, A. J. M.
A rétegek {Jánosi András} (The Layers) – Kunitz, Stanley
A rettegés meg a majom {Góz Adrienn} (Fear and the Monkey) – Burroughs, William S.
A réven át {Tellér Gyula} (Crossing the Bar) – Tennyson, Alfred Lord
A rigó {Dsida Jenő} (The Blackbird) – Wolfe, Humbert
A rigó {Kosztolányi Dezső} (The Blackbird) – Wolfe, Humbert
A rigó fészke {Tandori Dezső} (The Thrush's Nest) – Ryan, Richard
A robbanás {Fodor András} (The Explosion [video]) – Larkin, Philip
A Robin az az Egy 828 {Fűri Mária} (The Robin is the One 828) – Dickinson, Emily
A rock anatómiája {Libor Zoltán} (The anatomy of rock [video]) – Morrison, Jim
A rodóra {Eörsi István} (The Rhodora [video]) – Emerson, Ralph Waldo
A rögeszménk {Kiss Zsuzsa} (Our Bias) – Auden, W. H.
A róka {Várady Szabolcs} (The fox) – Tomlinson, Charles
A róka {P. T.} (The fox) – Patchen, Kenneth
A rókavadász balladája {Israel Efraim} (The Ballad Of The Foxhunter) – Yeats, William Butler
A római út {Gergely Ágnes} (The Roman Road) – Smith, Stevie
A rómaiak gyermeke {Góz Adrienn} (Child of the Romans) – Sandburg, Carl
A romantika ellen {Rakovszky Zsuzsa} (Against Romanticism) – Amis, Kingsley
A romantika kora {Israel Efraim} (The Romantic Age) – Nash, Ogden
A romlás nem azonnali {Fűri Mária} (Crumbling is not an instant's Act) – Dickinson, Emily
„A roppant működés szerint” {Tellér Gyula} (According to the Mighty Working) – Hardy, Thomas
A rozmár és az ács {Tótfalusi István} (The Walrus and The Carpenter [video]) – Carroll, Lewis
A rózsafa {Rácsai Róbert} (The Rose Tree) – Yeats, William Butler
A Rózsafa {Fűri Mária} (The Rose Tree) – Yeats, William Butler
A Salamon, a Dávid meg a Saul {Israel Efraim} (Solomon, David, And Saul ) – Chaplar, William
A Santa Maria del Popolo-ban {Orbán Ottó} (In Santa Maria del Popolo) – Gunn, Thom
A sár-látomás {Gerevich András} (The Mud Vision) – Heaney, Seamus
A sárga virág {Kodolányi Gyula} (The Yellow Flower) – Williams, William Carlos
A sárgadinnye {Israel Efraim} (The Cantaloupe) – Nash, Ogden
A sárkány {Kemenes Géfin László} (A Kite is a Victim [video]) – Cohen, Leonard
A sarok {Gyukics Gábor} (The Corner) – Hall, Donald
A Sárrög meg a Kavics. {Israel Efraim} (The Clod and the Pebble) – Blake, William
(A saru vidámabb saru —) {Israel Efraim} (The feet of people walking home - 7) – Dickinson, Emily
A sátános fiú {Lovas Sz. Judit} (A Boy’s Satan) – Rice, Stan
A Sausalitóhoz közeli tengerparton {Gyukics Gábor} (On the Coast Near Sausalito) – Hass, Robert
A Scarborough-i vásár {Rossner Roberto} (Scarborough Fair) – English and Scottish Popular Ballads
A sebhely tündérmeséje {P. T.} (Fairytale to Scar) – Green, Stephanie
A sejtelem az a nyúlós árny a gyepen {Israel Efraim} (Presentiment is that long shadow on the lawn) – Dickinson, Emily
A semmibe vett pompa {Kopácsy Margit} (The unheeded pageant) – Tagore, Rabindranath
A semmiről… {Tandori Dezső} (Upon nothing) – Wilmot, John, Earl of Rochester
A seprű, a lapát, a fogó meg a piszkavas {Havasi Attila} (The Broom and the Shovel, the Poker and Tongs) – Lear, Edward
A Seprű, a Lapát, a Piszkavas, a Fogó {Gergely Ágnes} (The Broom, the Shovel, the Poker and the Tongs) – Lear, Edward
A seregély {Szalki Bernáth Attila} (The bobolink) – Tabb, John Bannister
A seregély {Gergely Ágnes} (The Starling) – Smith, Stevie
A seriff halála 1. {Tótfalusi István} (The Death of the Sheriff 1.) – Lowell, Robert
A seriff halála 1. {Orbán Ottó} (The Death of the Sheriff 1.) – Lowell, Robert
A seriff halála 2. {Orbán Ottó} (The Death of the Sheriff 2.) – Lowell, Robert
A séta {Gerevich András} (The Walk) – Heaney, Seamus
A shandoni harangok {Kiss Zsuzsa} (The Bells of Shandon) – Mahony, Francis Sylvester
A siker annak édes {Károlyi Amy} (Success is counted sweetest (112)) – Dickinson, Emily
A Siker annak édes {Israel Efraim} (Success is counted sweetest (112)) – Dickinson, Emily
(A Síkságot megülte Hegy) {Israel Efraim} ((The Mountain sat upon the Plain)) – Dickinson, Emily
A síkságról {Tapfer Klára} (From the Flats) – Lanier, Sidney
A Sín, min fut az Agy {Israel Efraim} (The Brain, within its Groove) – Dickinson, Emily
A Sir John-hegy fölött {Nagy László} (Over Sir John's Hill [video]) – Thomas, Dylan
A Sírnak van Színe, a Zöld — {Israel Efraim} (The Color of the Grave is Green —) – Dickinson, Emily
A sivatagban {Migray Emőd} (In the desert [video]) – Crane, Stephen
A sivatagban {Góz Adrienn} (In the desert [video]) – Crane, Stephen
A sivatagban {Lovas Sz. Judit} (In the desert [video]) – Crane, Stephen
A sivatagi éjszakában {Oláh János} (In the night desert) – Stafford, William
A skót királynő válasza John Knox korholására {Szemlér Ferenc} (The Queen of Scotland's Reply to a Reproof from John Knox ) – Sitwell, Edith
A sóhaj {Károlyi Amy} (The Sigh) – Hardy, Thomas
A sóhajok hídja {Szabó Lőrinc} (The Bridge of Sighs [video]) – Hood, Thomas
A sós víz íze {Turczi István} (A Taste Of Salt Water) – Shapcott, Thomas
A sötét könnyekkel van tele {Gyukics Gábor} (The Dark is Full of Tears) – Baraka, Amiri (LeRoi Jones)
A sötét torony {Vas István} (The Black Tower) – Yeats, William Butler
A sötéten át utazva {Hárs Ernő} (Traveling Through The Dark [video]) – Stafford, William
A Sötéthez hozzászokunk — {Israel Efraim} (We grow accustomed to the Dark –) – Dickinson, Emily
A spanyol hazugság {Vas István} (The Spanish Lie) – MacLeish, Archibald
A Spoon River-i holtak - {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Anne Rutledge) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - „Füstöl” Jones {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - "Indignation" Jones) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - „Buckó” Weldy {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - "Butch" Weldy) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - A csendbiztos {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - The Town Marshal) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - A domb {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - The Hill) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - A domboldal {Végh György} (Spoon River Anthology - The Hill) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - A járásbíró {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - The Circuit Judge) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - A. D. Blood {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - A. D. Blood) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - A. D. Blood {Faludy György} (Spoon River Anthology - A. D. Blood) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Abner Peet tiszteletes {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Rev. Abner Peet) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Albert Schirding {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Albert Schirding) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Amanda Barker {Fehér Máté} (Spoon River Anthology - Amanda Barker) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Andy, az éjjeliőr {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Andy the Night-Watch) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Aner Clute {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Aner Clute) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Ász Shaw {Fehér Máté} (Spoon River Anthology - "Ace" Shaw) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Barney Hainsfeather {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Barney Hainsfeather) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Barney Hainsfeather {Faludy György} (Spoon River Anthology - Barney Hainsfeather) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Barry Holden {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Barry Holden) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Batterton Dobyns {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Batterton Dobyns) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Benjamin Fraser {Nagy Márta Júlia} (Spoon River Anthology - Benjamin Fraser) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Benjamin Pantier {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Benjamin Pantier) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Benjamin Pantier felesége {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Mrs. Benjamin Pantier) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Carl Hamblin {Kassák Lajos} (Spoon River Anthology - Carl Hamblin) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Cassius Hueffer {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Cassius Hueffer) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Charles Bliss felesége {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Mrs. Charles Bliss) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Charles Webster {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Charles Webster) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Chase Henry {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Chase Henry) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Clarence Fawcett {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Clarence Fawcett) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Cooney Potter {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Cooney Potter) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Daisy Fraser {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Daisy Fraser) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Davis Matlock {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Davis Matlock) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Dora Williams {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Dora Williams) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Dr. Siegfried Iseman {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Dr. Siegfried Iseman) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Dr. Siegfried Iseman {Faludy György} (Spoon River Anthology - Dr. Siegfried Iseman) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Elmer Karr {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Elmer Karr) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Elsa Wertman {Végh György} (Spoon River Anthology - Elsa Wertman) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Elsa Wertman {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Elsa Wertman) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Emily Sparks {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Emily Sparks) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Enoch Dunlap {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Enoch Dunlap) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Eugene Carman {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Eugene Carman) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Fallas államügyész {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - State's Attorney Fallas) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Fletcher McGee {Fehér Máté} (Spoon River Anthology - Fletcher McGee) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Frank Drummer {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Frank Drummer) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Frank Drummer {Faludy György} (Spoon River Anthology - Frank Drummer) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - George Reece felesége {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Mrs. George Reece) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Godwin James {Kassák Lajos} (Spoon River Anthology - Godwin James) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Hamilton Greene {Végh György} (Spoon River Anthology - Hamilton Greene) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Hamilton Greene {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Hamilton Greene) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Hannah Armstrong {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Hannah Armstrong) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Harry Wilmans {Kassák Lajos} (Spoon River Anthology - Harry Wilmans) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Harry Wilmans {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Harry Wilmans) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Henry Phipps {Kassák Lajos} (Spoon River Anthology - Henry Phipps) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Henry Phipps {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Henry Phipps) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Hildrup Tubbs {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Hildrup Tubbs) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Hill doki {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Doc Hill) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Hod Putt {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Hod Putt) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Homer Clapp {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Homer Clapp) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Hortense Robbins {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Hortense Robbins) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Ida Chicken {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Ida Chicken) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Ippolit Konovaloff {Fehér Máté} (Spoon River Anthology - Ippolit Konovaloff) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Jack McGuire {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Jack McGuire) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Jacob Goodpasture {Fehér Máté} (Spoon River Anthology - Jacob Goodpasture) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Jang Jin {Faludy György} (Spoon River Anthology - Yee Bow) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Jeduthan Hawley {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Jeduthan Hawley) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Jefferson Howard {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Jefferson Howard) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - John Horace Burleson {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - John Horace Burleson) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - John Wasson {Kassák Lajos} (Spoon River Anthology - John Wasson) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - John Wasson {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - John Wasson) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Jonas Keene {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Jonas Keene) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Jones, a hegedűs {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Fiddler Jones) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Julia Miller {Fehér Máté} (Spoon River Anthology - Julia Miller) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Kesslerné {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Mrs. Kessler) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Kinsey Keene {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Kinsey Keene) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Knowlt Hoheimer {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Knowlt Hoheimer) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Knowlt Hoheimer {Faludy György} (Spoon River Anthology - Knowlt Hoheimer) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Lemuel Wiley tiszteletes {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Rev. Lemuel Wiley) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Lois Spears {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Lois Spears) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Lois Spears {Faludy György} (Spoon River Anthology - Lois Spears) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Lucinda Matlock {Végh György} (Spoon River Anthology - Lucinda Matlock) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Lucinda Matlock {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Lucinda Matlock) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Lucius Atherton {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Lucius Atherton) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Lydia Puckett {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Lydia Puckett) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Margaret Fuller Slack {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Margaret Fuller Slack) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Merrittné {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Mrs. Merritt) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Meyers doktor {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Doctor Meyers) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Meyers doktorné {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Mrs. Meyers) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Mickey M'grew {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Mickey M'Grew) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Minerva Jones {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Minerva Jones) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Nancy Knapp {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Nancy Knapp) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Nellie Clark {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Nellie Clark) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Ollie McGee {Fehér Máté} (Spoon River Anthology - Ollie McGee) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Oscar Hummel {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Oscar Hummel) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Pauline Barrett {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Pauline Barrett) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Penniwit, a művész {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Penniwit, the Artist) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Perry Zoll {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Perry Zoll) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Petit, a költő {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Petit, the Poet) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Ralph Rhodes {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Ralph Rhodes) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Rebecca Wasson {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Rebecca Wasson) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Reuben Pantier {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Reuben Pantier [video]) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Richard Bone {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Richard Bone) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Robert Fulton Tanner {Fehér Máté} (Spoon River Anthology - Robert Fulton Tanner) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Roger Heston {Faludy György} (Spoon River Anthology - Roger Heston) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Rosie Roberts {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Rosie Roberts) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Sarah Brown {Fehér Máté} (Spoon River Anthology - Sarah Brown) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Selah Lively bíró {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Judge Selah Lively) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Serepta Mason {Fehér Máté} (Spoon River Anthology - Serepta Mason) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Sexsmith, a fogász {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Sexsmith the Dentist) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Shack Dye {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Shack Dye) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Somers bíró {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Judge Somers) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Taylor diakónus {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Deacon Taylor) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Taylor, a diakónus {Faludy György} (Spoon River Anthology - Deacon Taylor) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Thomas Rhodes {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Thomas Rhodes) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Tom Merritt {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Tom Merritt) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Trainor, a gyógyszerész {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Trainor, the Druggist) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Világtalan Jack {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Blind Jack) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Washington McNeely {Kassák Lajos} (Spoon River Anthology - Washington McNeely) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Whedon szerkesztő {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Editor Whedon) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Willard Fluke {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Willard Fluke) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Williamsné {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Mrs. Williams) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Willie Metcalf {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Willie Metcalf) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Yee Bow {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Yee Bow) – Masters, Edgar Lee
A Stauffenberg ciklus {Gyukics Gábor} (The Stauffenberg Cycle) – Cohen, Ira
A stinsoni strandon {Gyukics Gábor} (At Stinson Beach) – Hass, Robert
A suta {Mészöly Dezső} (Whoso List to Hunt [video]) – Wyatt, Sir Thomas
A száj {Ferencz Győző} (The Mouth) – Carson, Ciaran
(A Szajkó gyors — végrehajtós Madár —) {Israel Efraim} ((A prompt — executive Bird is the Jay —)) – Dickinson, Emily
A szállítási vállalkozó felesége találkozik Jézussal Moone közelében az úton {Mihálycsa Erika} (The Haulier's Wife Meets Jesus on the Road Near Moone) – Durcan, Paul
A szálloda {Gergely Ágnes} (The Hotel) – Monroe, Harriet
A szamár {Kosztolányi Dezső} (The Donkey) – Chesterton, Gilbert Keith
A száműzött istenek {Fodor András} (The Banished Gods) – Mahon, Derek
A százszorszép a nap után; 106 {Fűri Mária} (The daisy follows soft the sun, 106) – Dickinson, Emily
A százszorszép eped napért, {Israel Efraim} (The daisy follows soft the sun, 106) – Dickinson, Emily
A százszorszépekhez {Vas István} (To Daisies, not to shut so soon) – Herrick, Robert
A Szegénység Hátrányait Helytelenítő Verssorok {Israel Efraim} (Lines Indited With All The Depravity Of Poverty) – Nash, Ogden
A szél {Devecseri Gábor} (Wind On The Hill) – Milne, A. A.
A szél dala {Keszthelyi Zoltán} (Wind Song) – Sandburg, Carl
(A Szél feladata csekély,) {Israel Efraim} ((The duties of the Wind are few,)) – Dickinson, Emily
(A Szellem — oly Tudat mi Fül.) {Israel Efraim} ((The Spirit is the Conscious Ear.)) – Dickinson, Emily
A szem {Hárs Ernő} (The Eye) – Jeffers, Robinson
A szeme {Weöres Sándor} (Her Eyes) – Ransom, John Crowe
A szemfedő {Lázár Júlia} (The Shroud) – St. Vincent Millay, Edna
A szemtanú {Gergely Ágnes} (The Bards) – Mare, Walter de la
(A Szent akárhol lakjon is) {Israel Efraim} ((No matter where the Saints abide,)) – Dickinson, Emily
A szentek, retiráltak 60 {Fűri Mária} (Like her the Saints retire, 60) – Dickinson, Emily
A szentesítő kéz {Naschitz Frigyes} (The hand that signed the paper) – Thomas, Dylan
A szentlélekhez {Tábor Eszter} (To The Holy Spirit) – Winters, Yvor
A szenvedély zarándoklata {Tandori Dezső} (The Passionate Man's Pilgrimage) – Raleigh, Sir Walter
A szenvedélyes pásztor {Szabó Lőrinc} (The Passionate Shepherd to His Love [video]) – Marlowe, Christopher
A szenvedés értelme {Rakovszky Zsuzsa} (The Value of Suffering) – Amis, Kingsley
A szenvedés vajúdása {Kálnoky László} (The travail of passion) – Yeats, William Butler
(A Szépség kimondva oda) {Israel Efraim} ((To tell the Beauty would decrease)) – Dickinson, Emily
A Szépség lányai közt nincs… {Szabó Lőrinc} (Stanzas For Music) – Byron, George
A szerelem bölcselete {Naschitz Frigyes} (Love's Philosophy) – Shelley, Percy Bysshe
A szerelem éhet, szomjat nem olt {Tótfalusi István} (Love Is Not All) – St. Vincent Millay, Edna
A szerelem filozófiája {Rossner Roberto} (Love's Philosophy) – Shelley, Percy Bysshe
A szerelem filozófiája {Szabó Lőrinc} (Love's Philosophy) – Shelley, Percy Bysshe
A szerelem meghatározása {N. Kiss Zsuzsa} (The Definition Of Love) – Marvell, Andrew
A szerelem növekedése {Vas István} (Loves growth) – Donne, John
A szerelem titka {Góz Adrienn} (Love´s secret [video]) – Blake, William
A szerelem zagyvaléka {Tornai József} (The Mess of Love [video]) – Lawrence, D. H.
A szerelem {Fűri Mária} ((Love—is anterior to Life)) – Dickinson, Emily
A Szerelemkert {Góz Adrienn} (The Garden of Love) – Blake, William
A szerelemnek mint az eltűnt dolgok keresésének leírása {Eörsi István} (The Character of love seen as a search for the lost [video]) – Patchen, Kenneth
A szerelmi középszer elvetése {Hárs Ernő} (Mediocrity in love rejected) – Carew, Thomas
A Szerencse nem sültgalamb {Israel Efraim} (Luck is not chance) – Dickinson, Emily
A szeretet az evilági dolgokhoz fűz {Tellér Gyula} (Love Calls Us to the Things of This World [video]) – Wilbur, Richard
A szerető panaszolja szerelmese ridegségét {Tandori Dezső} (The Lover Complaineth the Unkindness of his love [video]) – Wyatt, Sir Thomas
A szeretők {P. T.} (The Lovers) – Smith, William Jay
A szerző előhangja verseihez {Weöres Sándor} (Author's Prologue to Poems) – Thomas, Dylan
A szeszélyes szerelmes bocsánatot kér {Gergely Ágnes} (The Lover Asks Forgiveness Because Of His Many Moods) – Yeats, William Butler
A szfinksz {Hárs Ernő} (The Sphinx [video]) – Auden, W. H.
A sziget {Góz Adrienn} (The Isle) – Shelley, Percy Bysshe
A sziget alja Lough Begnél {Imreh András} (The Strand at Lough Beg) – Heaney, Seamus
A szigetlakó kelták {Fodor András} (The Insular Celts) – Carson, Ciaran
A szikla, Kórus V {Tandori Dezső} (The Rock, Chor V) – Eliot, T. S.
A szikla, Kórus IX {Tandori Dezső} (The Rock, Chor IX) – Eliot, T. S.
A szikla, Kórus X {Tandori Dezső} (The Rock, Chor X) – Eliot, T. S.
A Sziklás-hegység lovai {Vitéz György} (The Cariboo Horses) – Purdy, Al
A szilfidek {Jánosy István} (Les Sylphides) – MacNeice, Louis
A színészekre emlékezve, tükör előtt, éjfélkor {Kappanyos András} (A Memory Of the Players In a Mirror at Midnight) – Joyce, James
A szirten át {Rossner Roberto} (Crossing the Bar) – Tennyson, Alfred Lord
A szív {Szabó Magda} (The heart) – Thompson, Francis
A szív gyönyört keres {Israel Efraim} (THE HEART asks pleasure first) – Dickinson, Emily
A szív gyönyört óhajt előbb {Góz Adrienn} (THE HEART asks pleasure first) – Dickinson, Emily
A szív múlandósága {Góz Adrienn} (A Process In The Weather Of The Heart) – Thomas, Dylan
A szivárvány {Kálnoky László} (My Heart Leaps Up When I Behold [video]) – Wordsworth, William
A szívem {Góz Adrienn} (My Heart) – O'Hara, Frank
A szökevények {Petőfi Sándor} (The Fugitives [video]) – Shelley, Percy Bysshe
A szonett {Israel Efraim} (The Sonnet) – Rossetti, Dante Gabriel
A szonett {Fodor András} (Scorn not the Sonnet) – Wordsworth, William
A szótlan szerelmes {Szabó Lőrinc} (The Silent Lover) – Raleigh, Sir Walter
(A szűkszavú vulkán amit) {Israel Efraim} ((The reticent volcano keeps)) – Dickinson, Emily
(A Szűkszavútól félek én —) {Israel Efraim} ((I fear a Man of frugal Speech —)) – Dickinson, Emily
A szultán dala {Szemlér Ferenc} (The Soldan’s Song) – Sitwell, Edith
A szürke árnyalatai Philipsburgban {Tellér Gyula} (Degrees of Gray in Philipsburg [video]) – Hugo, Richard
A szürke mókus {Hajnal Anna} (The Grey Squirrel) – Wolfe, Humbert
A szűz és az egyszarvú {Tóth Eszter} (Virgin and Unicorn) – Heath-Stubbs, John
A szűz királynő {Kálnoky László} (Hymn I. Of Astraea) – Davies, Sir John
A szvati Akond {Tóth Eszter} (The Akond of Swat) – Lear, Edward
A találkozás {Lehel Jenő} (The Encounter) – Pound, Ezra
A Tánc {Petrőczi Éva} (The Dance) – Thomas, R. S.
A táncoslábú lány {Komlós Aladár} (She Of The Dancing Feet Sings) – Cullen, Countee
A tanító {Komlós Aladár} (The Teacher) – Hill, Leslie Pinckney
A tárgyalás {anonim} (The Trial [video]) – Pink Floyd
A tárgyalás {Marosi Bálint} (The Trial [video]) – Pink Floyd
(A Tárnicsban nem bízva nem —) {Israel Efraim} (Distrustful of the Gentian — 20) – Dickinson, Emily
A Tavasz és az Ősz {Fűri Mária} (The Spring and the Fall) – St. Vincent Millay, Edna
(A Tavasz keresetlen) {Israel Efraim} ((Spring is the Period)) – Dickinson, Emily
A tavasz köszöntése {Szabó Lőrinc} (What Bird So Sings, Yet So Does Wail?) – Lyly, John
A Tavasz, a kiáradás {Israel Efraim} (The inundation of the Spring) – Dickinson, Emily
A tavaszhoz {Somlyó György} (To Spring) – Blake, William
A teázó {Doktor Virág} (The Tea Shop) – Pound, Ezra
A teázó {P. T.} (The Tea Shop) – Pound, Ezra
A Tegnap Történelem {Israel Efraim} (Yesterday is History) – Dickinson, Emily
A tél olyan rövid {Fűri Mária} (The Winters are so short —) – Dickinson, Emily
A tél szépsége {Szabó Lőrinc} (Winter's Beauty) – Davies, William Henry
A telefon {Répás Norbert} (The Telephone) – Macleod Black, David
A telefon {Israel Efraim} (The Telephone) – Macleod Black, David
A telefonhívás {Füzi Izabella} (A Telephone Call) – Parker, Dorothy
A televíz {Israel Efraim} (Television) – Dahl, Roald
A télhez {Góz Adrienn} (To Winter) – Blake, William
A Teljes Megillah-ból {Gyukics Gábor} (From the Whole Megillah) – Cohen, Ira
A teljesség köntöse {Ferencz Győző} (The Habit of Perfection) – Hopkins, Gerard Manley
A temetés {Vas István} (The Funeral) – Donne, John
A tenger {Vas István} (On the Sea) – Keats, John
A tenger {Fűri Mária} (I started Early – Took my Dog – (656)) – Dickinson, Emily
A tenger {Répás Norbert} (The Sea) – Tsai, Tze-Min
A tenger – Történelem {Kántor Péter} (The Sea is History) – Walcott, Derek
A tenger és a pacsirta {Orbán Ottó} (The Sea and the Skylark) – Hopkins, Gerard Manley
A tengerbe merülő város {Israel Efraim} (The City in the Sea) – Poe, Edgar Allan
A tengerbe merült város {Rossner Roberto} (The City in the Sea) – Poe, Edgar Allan
A tengerész {Tandori Dezső} (My Bed is a Boat) – Stevenson, Robert Louis
A tengerparton {Kopácsy Margit} (On the seashore) – Tagore, Rabindranath
A teremtésről {Végh György} (The Creation [video]) – Johnson, James Weldon
A terhek balladája {Somlyó György} (A Ballad of Burdens) – Swinburne, Charles Algernon
A természet {Fodor András} (Nature) – Longfellow, Henry Wadsworth
(A Természet — Jó Anyuka,) (Gyerekvers) {Israel Efraim} ((Nature — the Gentlest Mother is,) (A poem for kids)) – Dickinson, Emily
(A Természet jó Nagyanyó) {Israel Efraim} ((Nature affects to be sedate)) – Dickinson, Emily
A természetbúvár halála {Imreh András} (Death of a Naturalist [video]) – Heaney, Seamus
A Terry Street háztetőin {Kántor Péter} (On Roofs of Terry Street) – Dunn, Douglas
A testhez {Tellér Gyula} (To the Body) – Meynell, Alice
A tett {Gergely Ágnes} (The Act) – Williams, William Carlos
A texasi láncfűrészes mészárlás {Sepsi László} (The Texas Chainsaw Massacre) – Alexie, Sherman
A tigris {Rossner Roberto} (The Tiger) – Blake, William
A tiltott gyümölcs zamata {Israel Efraim} (Forbidden fruit a flavor has) – Dickinson, Emily
A tisztességtelen postások {Vas István} (The Dishonest Mailmen [video]) – Creeley, Robert
A titkos Rózsa {Tandori Dezső} (The Secret Rose) – Yeats, William Butler
A titok {Góz Adrienn} (The Secret) – Clare, John
A titokzatos Rózsa {Képes Géza} (The Secret Rose) – Yeats, William Butler
A tó hölgye - Ötödik ének (részlet) {Tótfalusi István} (The Lady of the lake - Canto Fifth (detail)) – Scott, Walter
A tó-...nak {Tótfalusi István} (The Lake [video]) – Poe, Edgar Allan
A tó.-hoz {Radó György} (The Lake [video]) – Poe, Edgar Allan
A tökéletes szépségről {Weöres Sándor} (He Tells Of The Perfect Beauty) – Yeats, William Butler
A tökéletesített távcső {Oláh János} (The Improved Binoculars) – Layton, Irving
A tollundi férfi {Tandori Dezső} (The Tollund Man [video]) – Heaney, Seamus
A tömeg géniusza {Gyukics Gábor} (The Genius of the Crowd) – Bukowski, Charles
A Töpszli-Pöpszli Béb udvarlása {Havasi Attila} (The Courtship of the Yonghy-Bonghy-Bo) – Lear, Edward
[A tornyokon mily furcsa szobrok éke!] {Fodor András} ([How strange the sculptures that adorn these towers!]) – Longfellow, Henry Wadsworth
A torony {Tótfalusi István} (The Tower) – Yeats, William Butler
A Torony (részlet) {Kálnoky László} (The Tower) – Yeats, William Butler
A törpepapagáj {Fodor Ákos} (Tha fat budgy) – Lennon, John
A történelmen kívül {Kabdebó Tamás} (Outside History) – Boland, Eavan
A történészek kínt idéznek {Tandori Dezső} (The Historians Call Up Pain) – Porter, Peter
A történet elmondása {Gömöri György} (The Informant) – Chuilleanáin, Eiléan Ní
A Törvény Olyan, Mint A Szerelem {Israel Efraim} (Law, Like Love [video]) – Auden, W. H.
A tragédia születése {Tótfalusi István} (The Birth of Tragedy) – Layton, Irving
A tréfás tündér {Szabó Lőrinc} (The Mocking Fairy) – Mare, Walter de la
A trópusok New Yorkban {Komlós Aladár} (The Tropics of New York) – McKay, Claude
A tudás haszna {Méhes Károly} (The Advantages of Learning) – Rexroth, Kenneth
A tudós {Tótfalusi István} (A learned man) – Crane, Stephen
A tudós temetése {Rakovszky Zsuzsa} (A Grammarian's Funeral) – Browning, Robert
A tükrön át {Garai Gábor} (Through the Looking-Glass) – Auden, W. H.
A túlélő a sírok között {Tandori Dezső} (The Survivor among Graves) – Jarrell, Randall
A tündérkirálynő II. könyv 12. ének (részlet) {Tandori Dezső} (The Faerie Queene: Book II. Canto XII. (detail)) – Spenser, Edmund
A tündérkirálynő III. könyv 6. ének (részlet) {Tandori Dezső} (The Faerie Queene: Book III. Canto VI. (detail)) – Spenser, Edmund
A tündérkirálynő IV. könyv 10. ének (részlet) {Tarbay Ede} (The Faerie Queene: Book IV. Canto X. (detail)) – Spenser, Edmund
A tündérkirálynő VII. könyv 7. ének (részlet) {Károlyi Amy} (The Faerie Queene: Book VII. Canto VII. (detail)) – Spenser, Edmund
(A tunya öröm mint a Tó) {Israel Efraim} ((A stagnant pleasure like a Pool)) – Dickinson, Emily
A tüskevár {Hárs Ernő} (The Castle of Thorns) – Winters, Yvor
A Tűzhányómon fűcsomó {Israel Efraim} (On my volcano grows the Grass) – Dickinson, Emily
A tyroszi férfi {Képes Géza} (The Man of Tyre) – Lawrence, D. H.
A vadgesztenyefa {Hárs Ernő} (The Horse Chestnut Tree) – Eberhart, Richard
A vadlonc {Tábor Eszter} (The Wild Honey-Suckle) – Freneau, Philip
A vadvirág éneke {Gergely Ágnes} (The Wild Flower's Song [video]) – Blake, William
A vakok {Mihálycsa Erika} (The Blind Men) – Sweeney, Matthew
A vakságáról {Rossner Roberto} (On His Blindness [video]) – Milton, John
A vakvéletlen {Israel Efraim} (Hap) – Hardy, Thomas
A valaha volt legnagyobb tűz {Fűri Mária} ((The largest Fire ever known)) – Dickinson, Emily
A valami {Kántás Balázs} (The Something) – Simic, Charles
A vallásom {Fenyvesi Orsolya} (My Religion) – Carson, Anne
A válogatós {Weöres Sándor} (A dainty song) – Ramsay, Allan
A változások {Eörsi István} (The Changes) – Creeley, Robert
A vándor {Lakatos Kálmán} (The Wanderer) – Auden, W. H.
A Vándor {Gergely Ágnes} (The Wanderer) – Smith, Stevie
A vándor Aengus dala {Rácsai Róbert} (The Song of Wandering Aengus [video]) – Yeats, William Butler
A vándor Aengus éneke {Szabó Lőrinc} (The Song of Wandering Aengus [video]) – Yeats, William Butler
A vándorlegény dala {Képes Géza} (The Song of Wandering Aengus [video]) – Yeats, William Butler
A vándorló Aengus éneke {Fűri Mária} (The Song of Wandering Aengus [video]) – Yeats, William Butler
A varázslat meghatározása {Gyukics Gábor} (defining the magic) – Bukowski, Charles
A Varázsló-Nő {Israel Efraim} (Witch-Wife) – St. Vincent Millay, Edna
A város határai {Oláh János} (The City Limits) – Ammons, A. R.
A város himnusza {Tótfalusi István} (Hymn of the City) – Bryant, William Cullen
A város nőiről {Bárány Ferenc} (Lampoon {On the Women About Town}) – Wilmot, John, Earl of Rochester
A várostervezők {Kemenes Géfin László} (The City Planners [video]) – Atwood, Margaret
A Vas-Úti Járgány {Israel Efraim} (The-Railway-Train) – Dickinson, Emily
A vásár {Szabó Lőrinc} (The Market) – Stephens, James
A vásott Lady Singleton {Gergely Ágnes} (Lady 'Rogue' Singleton) – Smith, Stevie
A vásott vén gonosz {Várady Szabolcs} (The Wild Old Wicked Man) – Yeats, William Butler
A vasútállomás {Szabó János} (The Railway Station) – Lampman, Archibald
A végen túl {Mezey Katalin} (Beyond the End) – Levertov, Denise
A végpusztulás városa {Szabó János} (The City of the End of Things) – Lampman, Archibald
A végső alku {Góz Adrienn} (The Last Bargain) – Tagore, Rabindranath
A vegykonyhában - Ancien Régime {Gergely Ágnes} (The Laboratory-Ancien Régime) – Browning, Robert
(A Végzet Ház — nincs Ajtaja —) {Israel Efraim} ((Doom is the House without the Door —)) – Dickinson, Emily
A vén cigánynő {Pál Endre} (Meg Merrilies) – Keats, John
A vén Gömböc macska {Nemes Nagy Ágnes} (The Old Gumbie Cat) – Eliot, T. S.
A vén kőkereszt {Rácsai Róbert} (The Old Stone Cross) – Yeats, William Butler
A vén tengerész {Devecseri Gábor} (The Old Sailor) – Milne, A. A.
A vén Tengerész regéje I {Israel Efraim} (The Rhyme of the Ancient Mariner / Part I) – Coleridge, Samuel Taylor
A vén Tengerész regéje II {Israel Efraim} (The Rhyme of the Ancient Mariner / Part II) – Coleridge, Samuel Taylor
A vén Tengerész regéje III {Israel Efraim} (The Rhyme of the Ancient Mariner / Part III) – Coleridge, Samuel Taylor
A vén Tengerész regéje IV {Israel Efraim} (The Rhyme of the Ancient Mariner / Part IV) – Coleridge, Samuel Taylor
A vén Tengerész regéje V {Israel Efraim} (The Rhyme of the Ancient Mariner / Part V) – Coleridge, Samuel Taylor
A vén Tengerész regéje VI {Israel Efraim} (The Rhyme of the Ancient Mariner / Part VI) – Coleridge, Samuel Taylor
A vén Tengerész regéje VII {Israel Efraim} (The Rhyme of the Ancient Mariner / Part VII) – Coleridge, Samuel Taylor
A vendég {Turczi István} (The Guest) – Hodgins, Philip
A Vendég arany és bíbor -- 15 {Fűri Mária} (The Guest is gold and crimson — 15) – Dickinson, Emily
A vendéglőben {Tótfalusi István} (In the Restaurant) – Hardy, Thomas
A verandáról {Répás Norbert} (From the Porch [video]) – Koethe, John
A vérfarkas {Erdei Nóra} (The Wereman) – Atwood, Margaret
A vérpadról nem hallunk szónoklatot {Tellér Gyula} (No Speech from the Scaffold) – Gunn, Thom
A vers, amely a hegy helyére állt {Répás Norbert} (The Poem that Took the Place of a Mountain) – Stevens, Wallace
A vers épülete VI {Kodolányi Gyula} (The structure of rime VI) – Duncan, Robert
A vers épülete XXIV {Kodolányi Gyula} (The structure of rime XXIV) – Duncan, Robert
A vers volt az életem {Nagy István Paphnutius} (My life has been the poem) – Thoreau, H. D.
A veszekedés {Jánosi András} (The Quarrel) – Kunitz, Stanley
A vesztés művészete {Rakovszky Zsuzsa} (One art [video]) – Bishop, Elizabeth
A veterán {Rakovszky Zsuzsa} (The veteran) – Blunden, Edmund
a vidámpark vége {Góz Adrienn} (the end of the funhouse) – Bukowski, Charles
A vidra {Tótfalusi István} (An Otter) – Hughes, Ted
A Világ – mondvacsinált Liget – (Írhatta volna Emily Dickinson) {Israel Efraim} (The World – a trumped-up Forest (Could have been written by Emily Dickinson)) – Dickinson, Emily
A világ csodái {Rab Zsuzsa} (The World's Wonders) – Jeffers, Robinson
A világ és én közém {Jánosházy György} (Between the World and Me [video]) – Wright, Richard
A világ hangjai {Góz Adrienn} (The Voice of Things) – Hardy, Thomas
A világ mint meditáció {Kodolányi Gyula} (The World As Meditation) – Stevens, Wallace
(A világ Nagy-Tűzvésze tán) {Israel Efraim} ((The largest Fire ever known)) – Dickinson, Emily
A világ pereme {Israel Efraim} (The Edge of the World) – Silverstein, Shel
A világ rózsája {Rab Zsuzsa} (The Rose of the World) – Yeats, William Butler
A világ vándorai {Gulyás Pál} (The World's Wanderers) – Shelley, Percy Bysshe
A Világnak szól a levél {Israel Efraim} (This is my letter to the World) – Dickinson, Emily
A világutazónő {Tandori Dezső} (The Traveller) – Jarrell, Randall
(A Villám — sárga Villa az) {Israel Efraim} ((The Lightning is a yellow Fork)) – Dickinson, Emily
A villánál, a pázsiton {Gergely Ágnes} (On the Lawn at the Villa) – Simpson, Louis
A virág {Tandori Dezső} (The Flower) – Herbert, George
A virág és én 46 {Fűri Mária} (I keep my pledge 46) – Dickinson, Emily
A virág-járó bölények {Gergely Ágnes} (The Flower-Fed Buffaloes) – Lindsay, Vachel
A virágok ura {Mihálycsa Erika} (The Flower Master) – McGuckian, Medbh
(A Virágzás — Virág-Lelés) {Israel Efraim} ((Bloom — is Result — to meet a Flower)) – Dickinson, Emily
A visszatérés {Szokolay Károly} (The Retreat) – Vaughan, Henry
A visszatérők {P. T. – N. Ullrich Katalin} (The Walkers) – Glenday, John
A viszály {Gyukics Gábor} (The Quarrel) – Kunitz, Stanley
A vitéz meg a pásztor lánya {Israel Efraim} (The Knight And Shepherd's Daughter) – English and Scottish Folk Ballads
A víz {Israel Efraim} (Water) – Emerson, Ralph Waldo
A vízesés {Tandori Dezső} (The Waterfall) – Clampitt, Amy
A viziló {Tótfalusi István} (The Hippopotamus) – Eliot, T. S.
A vízirigó {Franyó Zoltán} (The Water Ouzel) – Monroe, Harriet
A víztükörbe aggok néznek {Israel Efraim} (The Old Men Admiring Themselves In The Water ) – Yeats, William Butler
A vonatról {Góz Adrienn} (From the Train) – Galbraith, Iain
A Vörös Bíró {Répás Norbert} (The Red Judge) – Macleod Black, David
A vörös halál álarca {Babits Mihály} (The Masque of the Red Death [video]) – Poe, Edgar Allan
A vörös jégverés {Erdődi Gábor} (Not forever shall the Lord of the red hail) – Thomas, Dylan
A vörös jobb kéz {Holakovszki Genovéva} (Red Right Hand) – Cave, Nick
A vörös kalap {Kodolányi Gyula} (A Red Hat) – Stein, Gertrude
A vörös talicska {Terebess Gábor} (The Red Wheelbarrow) – Williams, William Carlos
(A Vörösbegy az az) {Israel Efraim} ((The Robin is the One)) – Dickinson, Emily
A vörösvércse {Jékely Zoltán} (The Windhover) – Hopkins, Gerard Manley
A Vulkán alatt megjelenése után {Petri György} (After publication „Under the Volcano”) – Lowry, Malcolm
A Waterloo-i csata előestéje (A Childe Harold-ból) {Baranyi Ferenc} (Canto the third (Childe Harold’s detail)) – Byron, George
A Westminster hídon {Szabó Lőrinc} (Upon Westminster Bridge [video]) – Wordsworth, William
A Westminster hídon, 1802. szeptember 3. {Péti, Miklós} (Upon Westminster Bridge [video]) – Wordsworth, William
A Westminster Hídról írtam {Israel Efraim} (Upon Westminster Bridge [video]) – Wordsworth, William
A Westminster-hidon {Radnóti Miklós} (Upon Westminster Bridge [video]) – Wordsworth, William
A westminsteri apátságban {Gergely Ágnes} (In Westminster Abbey [video]) – Betjeman, John
A Wiltshire-i lapály {Fodor András} (Wiltshire Downs) – Young, Andrew
A windsori erdő (részlet) {Vámosi Pál} (Windsor-Forest (detail)) – Pope, Alexander
A Yuggoth Gombái (részlet) {Vachter Ákos} (Fungi from Yuggoth (detail)) – Lovecraft, H. P.
A zarándok felkantározva, szemüvegesen {N. Ullrich Katalin} (The Pilgrim Is Bridled and Bespectacled [video]) – Lowe, Bridget
A zárda küszöbe (részlet) {Tandori Dezső} (The Convent Threshold (detail)) – Rossetti, Christina Georgina
A zeneszerző {Fodor András} (The Composer) – Auden, W. H.
A zennori sellőhöz {Tóth Eszter} (To the Mermaid at Zennor) – Heath-Stubbs, John
A zöld farkas {Bari Károly} (The Green Wolf) – Hughes, Ted
A zűrzavar farsangja {Eörsi István} (The Mask of Anarchy) – Shelley, Percy Bysshe
A. D. halálára {Naschitz Frigyes} (Mort de A. D.) – Beckett, Samuel
Ábécék {Mesterházi Mónika} (Alphabets) – Heaney, Seamus
Ábel hitvese {Kodolányi Gyula} (Abel’s Bride) – Levertov, Denise
Ablakjelenet {Képes Géza} (The window sill) – Graves, Robert
(Ablakomnál, későn, egy szív) {Israel Efraim} (Heart, not so heavy as mine 83) – Dickinson, Emily
Ábránd {Radó György} (Romance) – Poe, Edgar Allan
Ábránd {Kálnoky László} (Romance) – Poe, Edgar Allan
Ábrándos változatok {Kosztolányi Dezső} (Dream Variations) – Hughes, Langston
Absalom és Architopel (Részlet) {Tellér Gyula} (Absalom and Achitophel (Excerpt)) – Dryden, John
Abú ben Adhem {Radó Antal} (Abou Ben Adhem) – Hunt, Leigh
Acél – az éjjeli műszak {Tótfalusi István} (Steel – the night shift) – Tomlinson, Charles
Achilles pajzsa {Lakatos Kálmán} (The Shield of Achilles [video]) – Auden, W. H.
A csalogányhoz {Tóth Árpád} (To The Nightingale) – Milton, John
Ad Isten madárnak karajt {Israel Efraim} (God gave a Loaf to every Bird) – Dickinson, Emily
Ádám {P. T.} (Adam) – Goodman, Paul
Add mindened {Hárs Ernő} (Give All to Love [video]) – Emerson, Ralph Waldo
Adjatok nőt, bort, dohányt {Israel Efraim} (Give me women, wine, and snuff) – Keats, John
Adományok {Tótfalusi István} (Gifts) – Thomson, James
Adrian Henri beszéde a karácsonyi csömör után {Tímár György} (Adrian Henri’s talking after Christmas blues [video]) – Henri, Adrian
Adrian Henri végakarata és testamentuma {nemo } (Adrian Henri's Last Will and Testament) – Henri, Adrian
Afro-amerikai töredék {Naschitz Frigyes} (Afro-American Fragment) – Hughes, Langston
Aggastyán pár a Lu hegyen {Fodor András} (The Ancient Couple on Lu Mountain) – Van Doren, Mark
Agónia {Takács Zsuzsa (Zsuzsanna)} (The Agonie) – Herbert, George
Ágy az ablaknál {Tótfalusi István} (The Bed By The Window [video]) – Jeffers, Robinson
(Ágy ez — nagyra vesd —) {Israel Efraim} ((Ample make this Bed —)) – Dickinson, Emily
Agy-Érv: Föld — rövid út — {Israel Efraim} (I reason, Earth is short (301)) – Dickinson, Emily
Agyamban van a temetés... (280) {Károlyi Amy} (I felt a Funeral, in my Brain (280)) – Dickinson, Emily
Ágyás {Mohácsi Balázs} (The Furrow) – Merwin, W.S.
Agyrém {Israel Efraim} (Figments) – D’Hertefelt, Luc
A háború ((Részlet, Childe Harold, I/39-43) {Tóth Árpád} (Childe Harold’s Pilgrimage (Canto I, XXXIX-XLIII)) – Byron, George
A halak {Szabó Lőrinc} (The fish) – Brooke, Rupert
Ahogy a köd nem ejt sebet {Kemenes Géfin László} (As The Mist Leaves No Scar) – Cohen, Leonard
Ahogy nő parton a fű {Fűri Mária} ([Down…]* [video]) – Yeats, William Butler
Ahogy gyerek vendégeknek 133 {Fűri Mária} (As children bid the guest good-night, 133) – Dickinson, Emily
Ahogy itt jár kél {Szabó Lőrinc} (She Walks in Beauty) – Byron, George
Ahogyan gyermek mond vendégnek jó éjt {Varga, Zsolt} (As children bid the guest good-night, 133) – Dickinson, Emily
Ahogyan vagy, úgy gyere {Góz Adrienn} (Come as you are) – Tagore, Rabindranath
Ahol a vadrózsa nő {Havasi Attila} (Where the Wild Roses Grow [video]) – Cave, Nick
Ahol az őrtorony mered {Barna Imre} (All Along The Watchtower [video]) – Dylan, Bob
Ahol elvesztettem 104 {Fűri Mária} (Where I have lost, I softer tread — 104) – Dickinson, Emily
Ahol születtem {Rácsai Róbert} (The Birthplace) – Frost, Robert
A holló {Tóth Árpád} (The Raven) – Poe, Edgar Allan
A holló {Kosztolányi Dezső} (The Raven) – Poe, Edgar Allan
A holló {Babits Mihály} (The Raven) – Poe, Edgar Allan
Ajándék {Kodolányi Gyula} (The Gift) – Williams, William Carlos
Ajándék {Répás Norbert} (Gift [video]) – Cohen, Leonard
Ajánlás {Góz Adrienn} (An Inscription) – Wilde, Oscar
Ajánlás {Szabó Lőrinc} (L'Envoi) – Kipling, Rudyard
(Ajkaknak ritka bort hozok,) {Israel Efraim} (I bring an unaccustomed wine 132) – Dickinson, Emily
Akár örvény mindközelébb... (414) {Károlyi Amy} ('Twas like a Maelstrom, with a notch (414)) – Dickinson, Emily
(Akárcsak ő, lemennek) {Israel Efraim} ((Like her the Saints retire,)) – Dickinson, Emily
Aki jobban szeret {Williams Kinga} (The More Loving One) – Auden, W. H.
Aki jobban szeret {Lakatos Kálmán} (The More Loving One) – Auden, W. H.
Aki Lear urat ismeri, boldog {Varró Dániel} (How pleasant to know Mr. Lear) – Lear, Edward
Aki nagyon szeretett {Kosztolányi Dezső} (The Great Lover) – Brooke, Rupert
Aki túlélte {Képes Géza} (Song of a Man Who Has Come Through) – Lawrence, D. H.
Aki Tündérországról álmodott {Gergely Ágnes} (The Man Who Dreamed of Fairyland) – Yeats, William Butler
Akinek volt egyszer valakije {N. Ullrich Katalin} (Someone Who Used To Have Someone) – Waddington, Miriam
A Könnyek Kútja {Tóth Árpád} (The Fountain of Tears) – O'Shaugnessy, Arthur William Edgar
Akrosztichon {Tótfalusi István} (An acrostic) – Poe, Edgar Allan
Akrosztichon [1] {Radó György} (An acrostic) – Poe, Edgar Allan
Akteón halála (részlet) {Tótfalusi István} (Confessio Amantis (detail)) – Gower, John
Al Aaraaf {Devecseri Gábor} (Al Aaraaf) – Poe, Edgar Allan
Alabástrom kamrába zárva (216) {Károlyi Amy} (Safe in their Alabaster Chambers (216)) – Dickinson, Emily
Alabástrom Kamrák rejtekén {Góz Adrienn} (Safe in their Alabaster Chambers) – Dickinson, Emily
Alabástrom, óvó üregekben {Fűri Mária} (Safe in their Alabaster Chambers) – Dickinson, Emily
Alamizsna, hazugság vagy {Góz Adrienn} (Charity Thou Art A Lie) – Crane, Stephen
Alarc {Bittner Gábor} (Underface) – Silverstein, Shel
Állatkerti történet {Turczi István} (Zoo Story) – Hewett, Dorothy
Alba {Tandori Dezső} (Alba) – Beckett, Samuel
Alba {Góz Adrienn} (Alba) – Pound, Ezra
Alba {Károlyi Amy} (Alba) – Pound, Ezra
Áldozócsütörtök (1) {Tandori Dezső} (Holy Thursday (1)) – Blake, William
Áldozócsütörtök (2) {Kardos László} (Holy Thursday (2)) – Blake, William
Alexander Dumas és fia {Haász Irén} (Alexandre Dumas And His Son) – Parker, Dorothy
Alice Csodaországban (Prológ) {Kosztolányi Dezső} (Prologue to Alice) – Carroll, Lewis
Alice végnapjai {Várady Szabolcs} (Last Days Of Alice) – Tate, Allen
Alkoholos {P. T.} (Alcoholic) – Lowry, Malcolm
Alla Dogana* {P. T.} (Alla Dogana) – Symons, Arthur
Állati versek - 4. {Israel Efraim} (Bestial poems - 4.) – Nash, Ogden
Állati versek - 1. {Israel Efraim} (Bestial poems - 1.) – Nash, Ogden
Állati versek - 2. {Israel Efraim} (Bestial poems - 2.) – Nash, Ogden
Állati versek - 3. {Israel Efraim} (Bestial poems - 3.) – Nash, Ogden
Állati versek - 5. {Israel Efraim} (Bestial poems - 5.) – Nash, Ogden
Állati versek - 6. {Israel Efraim} (Bestial poems - 6.) – Nash, Ogden
Állati versek - 7. {Israel Efraim} (Bestial poems - 7.) – Nash, Ogden
Állati versek - 8. {Israel Efraim} (Bestial poems - 8.) – Nash, Ogden
Állatok (részlet) {Répás Norbert} ([I think I could turn and live with animals]) – Whitman, Walt
Allegória {Tellér Gyula} (An Allegory) – Ignatow, David
Állhatatlan kedvesemhez {Hárs Ernő} (To my inconstant Mistris) – Carew, Thomas
Állhatatlanság {Israel Efraim – Góz Adrienn} (Lak of Stedfastnesse) – Chaucer, Geoffrey
Álljon e vers {Mesterházi Mónika} (This Be The Verse) – Larkin, Philip
Alma-tragédia {Tótfalusi István} (Apple Tragedy) – Hughes, Ted
Álmában csapdába esett állat {Gyukics Gábor} (Animal Snared in His Revery) – Lamantia, Philip
Almahámozás {Várady Szabolcs} (Paring the apple) – Tomlinson, Charles
Almaszedés után {Imreh András} (After Apple-Picking) – Frost, Robert
almaszezon idején {Répás Norbert} (in the time of apples) – Jewell, David
Álmatlan {Mohácsi Balázs} (Insomniac) – Jones, Saeed
Álmatlanság {Turczi István} (Insomnia) – Hodgins, Philip
Álmodott megvalósulás {Eörsi István} (A Dreamed Realization) – Corso, Gregory
Álmodunk — jó hogy álmodunk csak — {Israel Efraim} (We dream — it is good we are dreaming —) – Dickinson, Emily
Álmok {Fűri Mária} (Dreams) – Hughes, Langston
Álmok {Radó György} (Dreams) – Poe, Edgar Allan
Álmok {Tellér Gyula} (Dreams) – Poe, Edgar Allan
Álmok {Vajda Endre} (Dreams) – Poe, Edgar Allan
Álmok {Dvorcsák Gábor Imre} (Dreams) – Poe, Edgar Allan
Álmok {Rossner Roberto} (Dreams) – Poe, Edgar Allan
Álmomban távol sík kisért {Tótfalusi István} (My dreams are of a field afar) – Housman, A. E.
Álom {Dvorcsák Gábor Imre} (A dream) – Poe, Edgar Allan
Álom {Tandori Dezső} (A Dream) – Blake, William
Álom {Tandori Dezső} (A dream) – Poe, Edgar Allan
Álom {Szalki Bernáth Attila} (To Sleep) – Keats, John
Álom arról, hogy örökké sortban járunk {Turczi István} (The Dream Of Wearing Shorts Forever) – Murray, Les A.
Álom az álomban {Kosztolányi Dezső} (A Dream Within a Dream [video]) – Poe, Edgar Allan
Álom az álomban {Szalki Bernáth Attila} (A Dream Within a Dream [video]) – Poe, Edgar Allan
Álom az álomban {Israel Efraim} (A Dream Within a Dream [video]) – Poe, Edgar Allan
Álom az álomban {Radó György} (A Dream Within a Dream [video]) – Poe, Edgar Allan
Álom az álomban {Dvorcsák Gábor Imre} (A Dream Within a Dream [video]) – Poe, Edgar Allan
Álombéli álom {Rossner Roberto} (A Dream Within a Dream [video]) – Poe, Edgar Allan
Álomdal 29 {Jánosy István} (Dream Song 29) – Berryman, John
Álomdal 145 {Jánosy István} (Dream Song 145) – Berryman, John
Álomdal 312 {Jánosy István} (Dream Song 312) – Berryman, John
Álomdal 324 {Jánosy István} (Dream Song 324) – Berryman, John
Álomdal 384 {Jánosy István} (Dream Song 384 [video]) – Berryman, John
Álomdal 385 {Jánosy István} (Dream Song 385) – Berryman, John
Álomföldje {Israel Efraim} (Dream-Land) – Poe, Edgar Allan
Álomidők {Turczi István} (Two Dreamtimes) – Wright, Judith
(Álomnál halkabb az amit) {Israel Efraim} ((There's something quieter than sleep)) – Dickinson, Emily
Álomország {Babits Mihály} (Dream-Land) – Poe, Edgar Allan
Álomország {Radó György} (Dream-Land) – Poe, Edgar Allan
Alpári történet Esmének, szeretettel {Bartos Tibor} (For Esmé with Love and Squalor) – Salinger, J. D.
Alszik a fa tövén 25 {Fűri Mária} (She slept beneath a tree — 25) – Dickinson, Emily
Alszunk életünk zugaiban {Kodolányi Gyula} (Sleeping in the Corners of Our Lives) – Ashbery, John
Altató {Gergely Ágnes} (Lullaby) – Auden, W. H.
Altató {Jánosi András} (Lullaby) – Glück, Louise
Altheához, a börtönből {Vas István} (To Althea From Prison) – Lovelace, Richard
Aludt egy fa tövén — {Israel Efraim} (She slept beneath a tree — 25) – Dickinson, Emily
(Ambíció? hiába,) {Israel Efraim} (Ambition cannot find him. 68) – Dickinson, Emily
A Melancholiáról {Tóth Árpád} (Ode on Melancholy) – Keats, John
Amerika {Komlós Aladár} (America) – McKay, Claude
Amerika {Eörsi István} (America) – Ginsberg, Allen
Amerika {Szalki Bernáth Attila} (America) – van Dyke, Henry
Amerika ígéret volt {Vas István} (America Was Promises) – MacLeish, Archibald
Amerikához {Komlós Aladár} (To America) – Johnson, James Weldon
Amerikai folklór {P. T.} (American folklore) – Heath-Stubbs, John
Amerikai levél {Vas István} (American Letter) – MacLeish, Archibald
Amerikai néger beszélő dob [video] {Gyukics Gábor} (Afro American Talking Drum [video]) – Baraka, Amiri (LeRoi Jones)
Ami elválaszt {Várady Szabolcs} (The Division ) – Hardy, Thomas
Ami szívet eszik {Jánosi András} (The Thing That Eats the Heart) – Kunitz, Stanley
Amiért ott volt {Tapfer Klára} (Why He Was There [video]) – Robinson, Edwin Arlington
Amíg a tó vize befagy {Góz Adrienn} (Before the ice is in the pools) – Dickinson, Emily
Amikor a háború kitört {Kosztolányi Dezső} (In Time of „The Breaking of the Nations”) – Hardy, Thomas
Amikor egy vak ember zokog [video] {Répás Norbert} (When a Blind Man Cries [video]) – Deep Purple
Amikor először pillantottam Chapman Homérosába {Szabó Lőrinc} (On First Looking into Chapman's Homer) – Keats, John
Amikor először pillantottam Chapman Homéroszába {Péti, Miklós} (On First Looking into Chapman's Homer) – Keats, John
(Amint a Margaréta) {Israel Efraim} (So has a Daisy vanished 28) – Dickinson, Emily
Amit a ceruza ír {Illyés Gyula} (What the Pencil Writes) – Laughlin, James
Amit a költő Tucson-i kunyhója mondott {Gyukics Gábor} (What the Poet's Cottage in Tucson Said) – Revard, Carter
Amit Adolf Eichmannról tudni kell {Kemenes Géfin László} (All There Is to Know about Adolph Eichmann) – Cohen, Leonard
Amit előbb-utóbb minden nőnek meg kell tapasztalnia {Israel Efraim} (What Almost Every Woman Knows Sooner Or Later ) – Nash, Ogden
Amit láttam {Tellér Gyula} (It was a beauty that I saw) – Jonson, Ben
Amoretti: 15. szonett {Tandori Dezső} (Amoretti: Sonnet 15) – Spenser, Edmund
Amoretti: 3. szonett {Bárány Ferenc} (Amoretti: Sonnet 3) – Spenser, Edmund
Amoretti: 34. szonett {Somlyó György} (Amoretti: Sonnet 34) – Spenser, Edmund
Amoretti: 68. szonett {Géher István} (Amoretti: Sonnet 68) – Spenser, Edmund
Amoretti: 75. szonett {Szabó Lőrinc} (Amoretti: Sonnet 75) – Spenser, Edmund
Amoretti: 8. szonett {N. Kiss Zsuzsa} (Amoretti: Sonnet 8) – Spenser, Edmund
Amoris victima (részlet)* {Vámosi Pál} (Amoris victima (detail)) – Symons, Arthur
Amours de Voyage (részlet)* {Tandori Dezső} (Amours de Voyage (detail)) – Clough, Arthur Hugh
Ámulat {Takács Zsuzsa (Zsuzsanna)} (Wonder) – Traherne, Thomas
Anakreoni bordal {Szalki Bernáth Attila} (Anacreontics, Drinking ) – Cowley, Abraham
André Breton halála {Mohácsi Balázs} (The Death of André Breton) – Young, Dean
Andrea del Sarto {Várady Szabolcs} (Andrea del Sarto) – Browning, Robert
Andrea del Sarto {Rossner Roberto} (Andrea del Sarto) – Browning, Robert
Anekdota a korsóról {Tandori Dezső} (Anecdote of the Jar) – Stevens, Wallace
Angkor 2003, első utazás (részlet) {Gyukics Gábor} (Angkor 2003, First Trip (detail)) – Cohen, Ira
Anglia vége {Tótfalusi István} (The Last Of England) – Porter, Peter
Angolellenes hangok az éjszakában {Gergely Ágnes} (Voices Against England In The Night) – Smith, Stevie
Angolszász utca {Kántor Péter} (Anglosaxon Street) – Birney, Earle
Angyal {Tótfalusi István} (Angel) – Merrill, James
Angyal, ki őrzött születésemen {Góz Adrienn} (The Angel that presided 'oer my birth) – Blake, William
Angyalhad reggel korán {Szalki Bernáth Attila} (Angels in the early morning 94) – Dickinson, Emily
Angyali üdvözlet {Képes Júlia} (The Annunciation) – Jennings, Elizabeth
Animula {Vas István} (Animula) – Eliot, T. S.
Annabella {Radó György} (Annabel Lee) – Poe, Edgar Allan
Annak Mérlegelgetése, hogy milyen lehet egy Klíma {Israel Efraim} (Conjecturing a Climate) – Dickinson, Emily
Annak, aki kezébe venné az ember életét {Tábor Eszter} (For The One Who Would Take Man's Life In His Hands) – Schwartz, Delmore
Anni {Babits Mihály} (For Annie [video]) – Poe, Edgar Allan
Anni {Radó György} (For Annie [video]) – Poe, Edgar Allan
Annus Mirabilis (részletek) {Tellér Gyula} (Annus Mirabilis (details)) – Dryden, John
Úgy becsüld, mint a méh {Fűri Mária} (Partake as doth the Bee) – Dickinson, Emily
Antheához, aki bármit megparancsolhat neki {Tótfalusi István} (To Anthea, who may command him Anything) – Herrick, Robert
Anya hangja {Kodolányi Gyula} (Mother's Voice) – Creeley, Robert
anyám a szekrény tele van katonákkal {Tótfalusi István} (mother the wardrobe is full of infantrymen) – McGough, Roger
Anyám anyjának anyjához {Eörsi István} (For the Mother of My Mother’s Mother) – Patchen, Kenneth
Anyám arcképét megkapva (részlet) {Szabó Lőrinc} (On Receipt Of My Mother's Picture (detail)) – Cowper, William
Anyám emlékére {Tandori Dezső} (In Memory of My Mother (I do not think) [video]) – Kavanagh, Patrick
Anyám kedvenc virága {P. T.} (My Mother’s Favourite Flower) – Glenday, John
Anyám volna solymász {Kodolányi Gyula} (My Mother Would Be a Falconress) – Duncan, Robert
Anyám, a nyár és én {Imreh András} (Mother, Summer, I) – Larkin, Philip
Anyám, a szemétládák között {Gergely Ágnes} (Mother, Among the Dustbins [video]) – Smith, Stevie
Anyámhoz {Radó György} (To My Mother) – Poe, Edgar Allan
Anyámnak {Kardos László} (To My Mother) – Poe, Edgar Allan
Apák és fiúk {Déry Tibor} (Fathers and Sons) – Hemingway, Ernest
Apám {N. Ullrich Katalin} (My Father) – Bukowski, Charles
Apám {Tábor Eszter} (My Father) – Drennan, William
(Ápolja Árok az ázott Részeget) {Israel Efraim} ((The Ditch is dear to the Drunken man)) – Dickinson, Emily
Apollinax úr {Szemlér Ferenc} (Mr. Apollinax) – Eliot, T. S.
Apollót zengd, napistened {Kiss Zsuzsa} (Hymn to Apollo) – Lyly, John
Apologia pro Poemate Meo {Kiss Zsuzsa} (Apologia pro Poemate Meo) – Owen, Wilfred
Apologia pro Vita Sua* {Oláh János} (Apologia pro Vita Sua) – Ammons, A. R.
Apostolváros {Góz Adrienn} (Apostle Town) – Carson, Anne
Apparuit {Tótfalusi István} (Apparuit) – Pound, Ezra
Après la Politique, la Haine des Bourbons {Gergely Ágnes} (Après la Politique, la Haine des Bourbons) – Smith, Stevie
Április küszöbén {Keszthelyi Zoltán} (Just Before April Came) – Sandburg, Carl
Áprilisi leltár {Gergely Ágnes} (April Inventory) – Snodgrass, W. D.
(Aprócska Gesztusokkal —) {Israel Efraim} (By Chivalries as tiny, 55) – Dickinson, Emily
Apu {Gergely Ágnes} (Daddy) – Plath, Sylvia
Apu {Tandori Dezső} (Daddy) – Plath, Sylvia
Apu {Holczer Dávid} (Daddy) – Plath, Sylvia
Apu {Metz Olga Sára} (Daddy) – Plath, Sylvia
(Ár! Csónakot sodor az ár!) {Israel Efraim} (Adrift! A little boat adrift! 30) – Dickinson, Emily
Arábia {Szabó Lőrinc} (Arabia) – Mare, Walter de la
Arany Állkapocs volt a Hold {Israel Efraim} (The Moon was but a Chin of Gold) – Dickinson, Emily
Arany és rőt a Vendég — {Israel Efraim} (The Guest is gold and crimson — 15) – Dickinson, Emily
Arany kápolna {Somlyó György} (I saw a chapel all of gold) – Blake, William
Aranyban égni s belelilulni {Israel Efraim} (Blazing in Gold and quenching in Purple ) – Dickinson, Emily
Aranyfog nagynéném (részlet) {Tornai József} (My Aunt Gold Teeth (detail)) – Naipaul, V. S.
Aranyló aratás {Jékely Zoltán} (Hurrahing in Harvest) – Hopkins, Gerard Manley
Aranyozás — Hamis Ál-Ember — {Israel Efraim} (A Counterfeit — a Plated Person —) – Dickinson, Emily
Arbor Vitae {Rácsai Róbert} (Arbor Vitae) – Plunkett, Joseph Mary
Arc rózsáit kedveled? {Kiss Zsuzsa} (He That Loves A Rosy Cheek [video]) – Carew, Thomas
Arckép kecskével {Puskás Dániel} (Portrait with a Goat) – Ashbery, John
(Arckép meg az arc maga) {Israel Efraim} (Portraits are to daily faces 170) – Dickinson, Emily
Arcképére {Kiss Zsuzsa} (Upon His Picture) – Randolph, Thomas
'Arcturus' a másik neve -- 70 {Fűri Mária} ('Arcturus' is his other name— 70) – Dickinson, Emily
A readingi fegyház balladája (Kosztolányi Dezső) {Kosztolányi Dezső} (Ballad of Reading Gaol) – Wilde, Oscar
A readingi fegyház balladája (Tóth Árpád) {Tóth Árpád} (Ballad of Reading Gaol) – Wilde, Oscar
Ariel {Tandori Dezső} (Ariel) – Plath, Sylvia
Arisztotelész {Tóth Bálint Péter} (Aristotle [video]) – Collins, Billy
[Arizonában] {Tandori Dezső} ([In Arizona]) – Zukofsky, Louis
Árkádia {Kodolányi Gyula} (Pastoral) – Williams, William Carlos
Árkádia (részlet) {Tandori Dezső} (Arcadia (detail) [video]) – Sidney, Philip
Arly bátyám kalandjai {Hajnal Anna} (Incidents In The Life Of My Uncle Arly) – Lear, Edward
Arnheim környékéről {Képes Géza} (From the Domain of Arnheim) – Morgan, Edwin
Arnoldra emlékezvén {Fodor Ákos} (I Remember Arnold) – Lennon, John
Árny és árnyék {Tandori Dezső} (Shadow And Shade) – Tate, Allen
(Árnyak mint Nők mint Férfiak) {Israel Efraim} ((Like Men and Women Shadows walk)) – Dickinson, Emily
Árnyakat látunk-e itt? {Hárs Ernő} (Are They Shadows) – Daniel, Samuel
Árnyékfutóverseny {Israel Efraim} (Shadow Race) – Silverstein, Shel
Árnyékok völgye {Nyerges Rózsa} (Valley of the Shadow) – Galsworthy, John
Árpa Jankó {Szabó Lőrinc} (John Barleycorn) – Burns, Robert
Árpa Pál. Ballada (A sör apotheózisa) {Israel Efraim} (John Barleycorn) – Burns, Robert
Arról, hogy miért ír verset {Gergely Ágnes} (The Argument of his Book) – Herrick, Robert
Ars poetica {Góz Adrienn} (Ars Poetica) – Vuong, Ocean
Ars Poetica {N. Ullrich Katalin} (Ars Poetica) – MacLeish, Archibald
Ars Poetica {Várady Szabolcs} (Ars Poetica) – MacLeish, Archibald
Ars Poetica {Orbán Ottó} (Ars Poetica) – Dove, Rita
Ars poetica {Libor Zoltán} (Ars poetica) – Morrison, Jim
Ártatlanság {Kodolányi Gyula} (The Innocence) – Creeley, Robert
Árterek az Ázsiával szemközti parton {Turczi István} (Flood Plains on the Coast facing Asia) – Murray, Les A.
Árvíz {Rakovszky Zsuzsa} (Flood) – Harrison, Tony
Ásás {Ferencz Győző} (Digging) – Heaney, Seamus
Aspasia éneke {Károlyi Amy} (Lay a Garland on My Hearse) – Fletcher, John
Asszony a férfihoz {Turczi István} (