After Auschwitz (Angol)
Anger, as black as a hook, overtakes me. Each day, each Nazi took, at 8: 00 A.M., a baby and sauteed him for breakfast in his frying pan.
And death looks on with a casual eye and picks at the dirt under his fingernail.
Man is evil, I say aloud. Man is a flower that should be burnt, I say aloud. Man is a bird full of mud, I say aloud.
And death looks on with a casual eye and scratches his anus.
Man with his small pink toes, with his miraculous fingers is not a temple but an outhouse, I say aloud. Let man never again raise his teacup. Let man never again write a book. Let man never again put on his shoe. Let man never again raise his eyes, on a soft July night. Never. Never. Never. Never. Never. I say those things aloud.
I beg the Lord not to hear. |
Auschwitz után (Magyar)
Düh, sötét, mint egy horog, visszaránt. Minden nap, minden náci kezében – reggel nyolckor – egy kicsi és megpirítja reggelire a serpenyőjében. És a halál lazán végigmér és kiszedi a koszt a körme alól. Ember az gonosz, kimondom. Virág az ember, amit égetni kéne, kimondom. Sárral telt madár az ember, kimondom. És a halál lazán végigmér és megvakarja az ánuszát. Ember, lábán sok kis rózsaszín ék és a csodálatos kézujjak, ez nem templom, hanem árnyékszék, kimondom. Ember az ne emelje soha poharát. Ember az könyvet soha ne írjon. Ember a cipőjét soha ne vegye fel. Ember a szemét soha ne nyissa rád egy júliusi éjszakán. Soha. Soha. Soha. Soha. Soha. Kimondom én ezt mind, aztán kérem az Urat, hogy ne hallja.
|