Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Poe, Edgar Allan oldala, Angol Művek fordításai Magyar nyelvre

Poe, Edgar Allan portréja
Poe, Edgar Allan
(1809–1849)

Művek

A Colosseum {Kardos László} (The Colisseum)
A Colosseum {Radó György} (The Colisseum)
A csend szonettje {Tandori Dezső} (Sonnet – Silence)
A féreg a győztes {Radó György} (The Conqueror Worm)
A folyamhoz {Ferenczy Zoltán} (To the river)
A folyóhoz {Radó György} (To the river)
A folyóhoz {Dvorcsák Gábor Imre} (To the river)
A furcsa véletlenek angyala {Vermes Magda} (The Angel of the Odd – An Extravaganza [video])
A győztes féreg {Babits Mihály} (The Conqueror Worm)
A harangok {Rossner Roberto} (The Bells)
A harangok {Babits Mihály} (The Bells)
A harangok {Radó György} (The Bells)
A holló {Rossner Roberto} (The Raven)
A holló {Dvorcsák Gábor Imre} (The Raven)
A holtak lelke {Tellér Gyula} (Spirits of the Dead)
A holtak lelkei {Radó György} (Spirits of the Dead)
A holtak lelkei {Rossner Roberto} (Spirits of the Dead)
A kedves orvos {Tótfalusi István} (Beloved Physician)
A kísértetek palotája {Radó György} (The Haunted Palace [video])
A kísértetes palota {Babits Mihály} (The Haunted Palace [video])
A költészetre {Dvorcsák Gábor Imre} (On poetry)
A költészetre {Tótfalusi István} (On poetry)
A költészetre {Radó György} (On poetry)
A legboldogabb óra, nap... {Vajda Endre} (The Happiest Day [video])
A legszebb nap, legszebb idő {Radó György} (The Happiest Day [video])
A Nis-völgy (részlet) {Tandori Dezső} (The Valley Nis)
A nyugtalanság völgye {Dvorcsák Gábor Imre} (The Walley of Unrest)
A tengerbe merülő város {Israel Efraim} (The City in the Sea)
A tengerbe merült város {Rossner Roberto} (The City in the Sea)
A tó-...nak {Tótfalusi István} (The Lake [video])
A tó.-hoz {Radó György} (The Lake [video])
A vörös halál álarca {Babits Mihály} (The Masque of the Red Death [video])
Ábránd {Radó György} (Romance)
Ábránd {Kálnoky László} (Romance)
A holló {Tóth Árpád} (The Raven)
A holló {Kosztolányi Dezső} (The Raven)
A holló {Babits Mihály} (The Raven)
Akrosztichon {Tótfalusi István} (An acrostic)
Akrosztichon [1] {Radó György} (An acrostic)
Al Aaraaf {Devecseri Gábor} (Al Aaraaf)
Álmok {Radó György} (Dreams)
Álmok {Tellér Gyula} (Dreams)
Álmok {Vajda Endre} (Dreams)
Álmok {Dvorcsák Gábor Imre} (Dreams)
Álmok {Rossner Roberto} (Dreams)
Álom {Dvorcsák Gábor Imre} (A dream)
Álom {Tandori Dezső} (A dream)
Álom az álomban {Kosztolányi Dezső} (A Dream Within a Dream [video])
Álom az álomban {Szalki Bernáth Attila} (A Dream Within a Dream [video])
Álom az álomban {Israel Efraim} (A Dream Within a Dream [video])
Álom az álomban {Radó György} (A Dream Within a Dream [video])
Álom az álomban {Dvorcsák Gábor Imre} (A Dream Within a Dream [video])
Álombéli álom {Rossner Roberto} (A Dream Within a Dream [video])
Álomföldje {Israel Efraim} (Dream-Land)
Álomország {Babits Mihály} (Dream-Land)
Álomország {Radó György} (Dream-Land)
Annabella {Radó György} (Annabel Lee)
Anni {Babits Mihály} (For Annie [video])
Anni {Radó György} (For Annie [video])
Anyámhoz {Radó György} (To My Mother)
Anyámnak {Kardos László} (To My Mother)
Az aluvó {Tellér Gyula} (The Sleeper)
Az aluvó {Rossner Roberto} (The Sleeper)
Az alvó {Képes Géza} (The Sleeper)
Az alvó {Radó György} (The Sleeper)
Az áruló szív {Babits Mihály} (The Tell-Tale Heart [video])
Bálint-napi köszöntő [1] {Radó György} (A Valentine)
Bálint-napi vers {Tandori Dezső} (A Valentine)
Csillag, titok! {Tandori Dezső} (Mysterious Star)
Csönd-szonett {Doktor Virág} (Sonnet – Silence)
Dal {Kardos László} (Song)
Dal {Radó György} (Song)
Diadalének {Tandori Dezső} (Song of Triumph)
Dics-ének {Tandori Dezső} (A Pæan [video])
Drake-paródia [1] {Tandori Dezső} (Parody on Drake)
Egy álom {Radó György} (A dream)
Egy álom {Vajda Endre} (A dream)
Egy folyamhoz {Kardos László} (To the river)
Egy hordó amontillado {Babits Mihály} (The Cask of Amontillado [video])
Egy megboldogultnak {Tandori Dezső} (To One Departed)
Egy nőnek (Álmomban a buja filagória) {Tandori Dezső} (To - (The bowers whereat))
Egyedül {Radó György} (Alone [video])
Eldorádó {Kosztolányi Dezső} (El Dorado)
Eldorado {Rossner Roberto} (El Dorado)
Eleonora {Fóthy János} (Eleonora)
Elizabeth {Radó György} (Elizabeth)
Elizabeth {Tótfalusi István} (Elizabeth)
Ellen-óda {Tandori Dezső} (The Divine Right Of Kings)
Enigma {Tótfalusi István} (Enigma)
Esti csillag {Radó György} (Evening star)
Esti csillag {Tótfalusi István} (Evening star)
Esti csillag {Dvorcsák Gábor Imre} (Evening star)
Eulália {Babits Mihály} (Eulalie [video])
Eulália {Kosztolányi Dezső} (Eulalie [video])
Eulália {Radó György} (Eulalie [video])
F-hez {Pásztor Árpád} (To F--)
F-hez {Radó György} (To F--)
F-nek {Tandori Dezső} (To F--)
F-S S. O-D-hoz {Szabó Magda} (To F--S S. O--D)
F-S S. O-D-hoz {Tandori Dezső} (To F--S S. O--D)
Fanny {Tandori Dezső} (Fanny)
Föld mélyén {Tótfalusi István} (Deep in earth)
Hadiének töredéke {Radó György} (Fragment of A Campaign Song)
Heléna {Tandori Dezső} (To Helen (Helen, thy beauty is to me...))
Helénához {Radó György} (To Helen (Helen, thy beauty is to me...))
Helénához (Láttalak egyszer...) {Szabó Lőrinc} (To Helen (I saw thee once...))
Helénának {Dvorcsák Gábor Imre} (To Helen (Helen, thy beauty is to me...))
Helénhez {Gáspár Endre} (To Helen (Helen, thy beauty is to me...))
Helennek (Egyszer láttalak...) {Tótfalusi István} (To Helen (I saw thee once...))
-hoz (Álmaim kertje s buja dalt) {Radó György} (To - (The bowers whereat))
-hoz (E vers írója még nemrégiben) {Radó György} (To - (Not long ago, the writer of these lines))
-hoz (Földi sorsomról - nem titok -) {Radó György} (To - (I heed not that))
-hoz (Nemrég, az ész őrült gőgjében) {Szabó Lőrinc} (To - (Not long ago, the writer of these lines))
Impromtu {Tótfalusi István} (Impromtu)
Izrafél {Radó György} (Israfel)
Izrafél {Tandori Dezső} (Israfel)
Izrafél [1] {Gáspár Endre} (Israfel)
Kampányének töredéke {Tótfalusi István} (Fragment of A Campaign Song)
Katolikus himnusz {Radó György} (Catholic Hymn)
Katolikus himnusz {Tótfalusi István} (Catholic Hymn)
Külön {Tellér Gyula} (Alone [video])
Latin himnusz {Radó György} (Latin Hymn)
Latin himnusz {Tótfalusi István} (Latin Hymn)
Lee Annabel {Israel Efraim} (Annabel Lee)
Lee Annabell {Németh Dezső} (Annabel Lee)
Lee Annabella {Rossner Roberto} (Annabel Lee)
Lee Annácska {Babits Mihály} (Annabel Lee)
Lenore {Tandori Dezső} (Lenore)
Louise Olivia Hunter kisasszonynak {Tandori Dezső} (To Miss Louise Olivia Hunter)
M-nek {Tandori Dezső} (To M——)
M.L.S.-hoz* {Radó György} (To M. L. S——*)
M.L.S.-nek {Tótfalusi István} (To M. L. S——*)
Május-Királynő ódája {Tótfalusi István} (Queen of May Ode)
Margaretnek {Tótfalusi István} (To Margaret)
Marie Louise Shew-hoz {Szabó Lőrinc} (To M. L. S——*)
Máslat {Tandori Dezső} (Imitation)
Mélyen a földben {P. T.} (Deep in earth)
Menyegzői ballada {Tandori Dezső} (Bridal Ballad)
-nak (Aludj, szavam fel nem zavar) {Tandori Dezső} (To - (Sleep on, sleep on, anouther hour))
...-nak (Ha zsenge éltem látom) {Tandori Dezső} (To - (Should my early life seem))
-nak (Nem az fáj, hogy alig jutott) {Kardos László} (To - (I heed not that))
...nak (Nemrég e sorok írója) {Tótfalusi István} (To - (Not long ago, the writer of these lines))
...nak (Szép lány, ösvényed el ne hagyd) {Tótfalusi István} (To - (Fair maiden, let thy generous heart))
Nászballada {Kálnoky László} (Bridal Ballad)
Nászballada {Mészöly Dezső} (Bridal Ballad)
-nek (Hogy uralkodnék szíveden) {Tandori Dezső} (To - (I would not lord it o'er thy heart))
Névrejtvény [1] {Gáspár Endre} (An Enigma)
Nyugtalanság völgye {Kardos László} (The Walley of Unrest)
Nyugtalanság völgye {Radnó György} (The Walley of Unrest)
O Tempora! O, Mores! {Tótfalusi István} (O Tempora! O, Mores!)
Octaviához {Radó György} (To Octavia)
Octaviának {Tótfalusi István} (To Octavia)
Palackban talált kézirat {Bartos Tibor} (Manuscript Found in a Bottle [video])
Rögtönzés {Radó György} (Impromtu)
Románc {Tandori Dezső} (Romance)
Sör-gyöngysorok {Tandori Dezső} (Lines on Ale)
Sör-sorok {Radó György} (Lines on Ale)
Stancák (Ifjan ismertem őt...) {Tellér Gyula} (Stanzas (In youth have I known…))
Stancák (Ó, hölgyem! bár próféciát...) {Tandori Dezső} (Stanzas (To F. S. O.))
Strófák {Radó György} (Stanzas (In youth have I known…))
Szellemi ének {Tótfalusi István} (Spiritual Song)
Szerenád {Dvorcsák Gábor Imre} (Serenade)
Szerenád {Radó György} (Serenade)
Szerenád {Tótfalusi István} (Serenade)
Szonett - A tudományhoz {Tótfalusi István} (Sonnet - To Science)
Szonett - Zantéhoz {Tótfalusi István} (Sonnet - To Zante)
Szonett a tudományhoz {Komlós Aladár} (Sonnet - To Science)
Szonett a tudományhoz {Radó György} (Sonnet - To Science)
Szonett a tudományhoz {Rossner Roberto} (Sonnet - To Science)
Talány {Tótfalusi István} (An Enigma)
Talány {Radó György} (Enigma)
Tamerlán {Tandori Dezső} (Tamerlane)
Tamerlán [1] {Radó György} (Tamerlane)
Tündérhon {Tandori Dezső} (Fairyland)
Tündérország {Kardos László} (Fairy-land)
Tündérország {Radnó György} (Fairy-land)
Ulalume {Babits Mihály} (Ulalume [video])
Ulalume {Radó György} (Ulalume [video])
Valakinek a paradicsomban {Babits Mihály} (To One in Paradise)
Város a tengerben {Szabó Lőrinc} (The City in the Sea)
Város a tengerben {Tótfalusi István} (The City in the Sea)
Wall Street-i epigramma {Tandori Dezső} (Epigram for Wall Street)
West Point-i gúnyvers {Radó György} (A West Point Lampoon [Lines on Joe Locke])
West Point-i gúnyvers {Tandori Dezső} (A West Point Lampoon [Lines on Joe Locke])
Zantéhoz {Szabó Lőrinc} (Sonnet - To Zante)
Zantéhoz - szonett {Radó György} (Sonnet - To Zante)
Gyűjtemény ::
Irodalom ::
Fordítás ::

minimap