Muir, Edwin: The interrogation
The interrogation (Angol)We could have crossed the road but hesitated, And then came the patrol; The leader conscientious and intent, The men surly, indifferent. While we stood by and waited The interrogation began. He says the whole Must come out now, who, what we are, Where we have come from, with what purpose, whose Country or camp we plot for or betray. Question on question. We have stood and answered through the standing day And watched across the road beyond the hedge The careless lovers in pairs go by, Hand linked in hand, wandering another star, So near we could shout to them. We cannot choose Answer or action here, Though still the careless lovers saunter by And the thoughtless field is near. We are on the very edge, Endurance almost done, And still the interrogation is going on.
|
A faggatás (Magyar)Az úthoz értünk már, de tétováztunk. S jöttek a patrulok. A parancsnok vizslatva ránktekint, társa mogorva, durva mind; s míg félreállva vártunk, megkezdődött a faggatás. Valljunk be ott mindent hamar: kik, mik vagyunk, honnét s hová megyünk, esküdve kit védünk vagy árultunk el, mely hazát. Kérdés kérdést követ. Áll az idő, mi vallunk csak tovább. Látjuk sövény mögött az elmenő, a gondtalan szerelmespárokat: kart karba fűzve járnak, szinte más bolygón, és mégis oly közel, szólnánk nekik, de nem tudjuk, mi jobb: az engedelmes válasz, vagy a tett. És mellettünk még tart a boldog vonulás, a felelőtlen föld hív, incseleg. Idegességünk nőve nő, a kin húsunkba vág, s könyörtelen folyik a faggatás tovább.
|