Cohen, Ira oldala, Angol Művek fordításai Magyar nyelvre
Művek
A kockát mielőtt elveted, kétszer használd a fejed {Gyukics Gábor} (Before you throw the dice, think twice)A Stauffenberg ciklus {Gyukics Gábor} (The Stauffenberg Cycle)
A Teljes Megillah-ból {Gyukics Gábor} (From the Whole Megillah)
Angkor 2003, első utazás (részlet) {Gyukics Gábor} (Angkor 2003, First Trip (detail))
Az irreális sivatag {Gyukics Gábor} (The Unreal Desert)
Befejezetlen vers {Gyukics Gábor} (Unfinished Poem)
Bőségszaru {Gyukics Gábor} (Cornucopion)
Egyensúlyozva az öntödében {Gyukics Gábor} (Balanced in the Foundry)
Ének a semmihez {Gyukics Gábor} (Song to Nothing
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
Évszakok változása {Gyukics Gábor} (Change of Season)
Ez a jó időzítés {Gyukics Gábor} (This is real timing)
Felszállás {Gyukics Gábor} (Taking Off)
Hódolat Monknak* {Gyukics Gábor} (Homage to Monk
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
Kék orákulum {Gyukics Gábor} (Blue Oracle)
Keserű csokoládé {Gyukics Gábor} (Bitter Chocolate)
Monk dombján {Gyukics Gábor} (On Monk's Mound)
Sétáló hologram {Gyukics Gábor} (Walking Hologram)
Származás {Gyukics Gábor} (Extraction)
Szentséges Füst {Gyukics Gábor} (Holy Smoke)
Virrasztás Gregorio Nunzio Corso mellett {Gyukics Gábor} (Night Vigil for Gregorio Nunzio Corso)
Visszaszerzi-e az írás? {Gyukics Gábor} (Can Writing Bring It Back?
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
(Az oldal szerkesztője: P. T.)