Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az Év Fordítója 2020-ban Leslie A. Kery!
Hírek

Dickinson, Emily: Amíg a tó vize befagy (Before the ice is in the pools Magyar nyelven)

Dickinson, Emily portréja

Before the ice is in the pools (Angol)

Before the ice is in the pools,
   Before the skaters go,
Or any cheek at nightfall
   Is tarnished by the snow,

Before the fields have finished,
   Before the Christmas tree,
Wonder upon wonder
   Will arrive to me!

What we touch the hems of
   On a summer's day;
What is only walking
   Just a bridge away;

That which sings so, speaks so,
   When there's no one here,—
Will the frock I wept in
   Answer me to wear?



FeltöltőGóz Adrienn
Az idézet forrásahttps://poets.org/poem/xlv-ice-pools

Amíg a tó vize befagy (Magyar)

Amíg a tó vize befagy,
   Míg jön a korcsolyás,
Vagy alkonykor egy orca,
   Mit porhó patináz,

Amíg bevégzi a rét,
   Míg karácsonyfa nő,
Csoda csoda hátán
   Énelébem jő!

Mihez hozzáérünk
   Egy nyári napon;
Mi kőhajításnyi
   Sétára vagyon;

Az beszél s dalol így,
   Ha nincs itt senki sem, -
Ruhám, miben sírtam,
   Szól, hogy felvegyem?



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap