Thomas, R. S.: Invázió a tanyán (Invasion on the Farm Magyar nyelven)
Invasion on the Farm (Angol)I am Prytherch. Forgive me. I don't know What you are talking about; your thoughts flow Too swiftly for me; I cannot dawdle Along their banks and fish in their quick stream With crude fingers. I am alone, exposed In my own fields with no place to run From your sharp eyes. I, who a moment back Paddled in the bright grass, the old farm Warm as a sack about me, feel the cold Winds of the world blowing. The patched gate You left open will never be shut again.
|
Invázió a tanyán (Magyar)Prytherch vagyok. Bocsáss meg. Nem is értem, Miről beszélsz; a gondolataid Túl gyorsan folynak; nem tudok totyogni Partjukon s halat fogni durva ujjal Sodrukban. Magam vagyok, védtelen Tulajdon földemen, s éles szemedtől Nincs hová futnom. Én, ki csak imént Gázoltam langyos fűben, vén tanyám Zsák-melegében, érzem a világ Fagyos szelét fújni. Foldott kapum, mit Nyitva hagytál, nem csukja már be senki.
|