Thomas, R. S.: Rhodri
Rhodri (Angol)Rhodri Theophilus Owen, Nothing Welsh but the name He moves in a landscape of dust That is sourer than the smell Of breweries. What are the moors To him? Shadows of boredom In the mind's corners. He has six shirts For the week-end and a pocketful Of notes. Don't mention roots To Rhodri; his address Is greater than the population Of Dolfor, many times Greater, and in that house There are three Owens, none with a taste For the homeland with its pints Of rain water.
It is dry Here, with the hard, dry Urban heat, that is sickly With girls. But Rhodri is cool; From the shadow of his tree Of manhood he watches them Pass, or select one To make real the power of the pounds, That in Wales would have gone rather To patch up the family stocking, Emblem of a nation' despair.
|
Rhodri (Magyar)Rhodri Theophilus Owen egyáltalán nem walesi már, csak a neve; itt lépdel most e porból vétetett tájon, melynek szaga savanyúbb, mint a serfőzdéké. Mit jelent néki e terméketlen haraszt? Az unalom árnyéka elméje sarkaiban. Épp csak egy hétvégére érkezett, hat inggel és jegyzetekkel teli zsebbel. Ó, a gyökereket ne is említsd Rhodrinak; címei számottevőbbek, mint Dolfor egész népessége, és sokkal előkelőbbek is. S abban a házban már három generáció óta élnek Owenek. Egy pint esővíz nem sok, annyi sem hullt reájuk szülőföldjükön.
Szárazság van itt, száraz városi hőség, s pár beteges külsejű leány. De Rhodri hűvös, férfiassága fájának árnyékából szemlélgeti őket – ezt elpasszolván, s tán kiválasztva amazt, csak, hogy igazolja fontjai hatalmát, vagy ami Walesben még inkább elképzelhető: hogy a nemzeti kétségbeesés jelképeként összetákoljon valamely ivadékokat.
|