Goffette, Guy: Féltékenység (Jalousie Magyar nyelven)
|
Jalousie (Francia)Il lui arrive de plus en plus souvent la nuit de descendre dans la cuisine où fument en silence sous la lune les statues que le jour relègue parmi les meubles les habits, sous l’amas des choses rapportées du dehors et vouées à l’oubli. Il n’allume pas mais s’assied dans sa lumière comme un habitué au milieu des filles et leur parle d’une voix triste et douce de sa femme qui se donne là-haut, dans sa propre chambre à de grand chevaliers invisibles et muets - E-Et c’est moi qui garde leur chevaux, dit-il en montrant l’épais crin d’or enroulé à son annulaire.
|
Féltékenység (Magyar)Egyre gyakrabban van úgy, hogy éjjelente lemegy a konyhába, ahol a hold fényében párolognak a kintről behordott, ledobott ruhák ottfeledve a bútorok szobrai közt az éjszakában. Lámpát se gyújt, saját fényében ül le, otthonosan a lányok közt, akiknek halk és szomorú hangon panaszolja, hogy az asszony odafönn hál saját szobájukban a néma, láthatatlan lovagokkal - Míg lovaikat én őrzöm, teszi hozzá, felmutatva a gyűrűsujja köré tekert aranysörényt.
|