Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Goffette, Guy: Féltékenység (Jalousie Magyar nyelven)

Goffette, Guy portréja
Tóth Krisztina portréja

Vissza a fordító lapjára

Jalousie (Francia)

Il lui arrive de plus en plus souvent la nuit

de descendre dans la cuisine

où fument en silence sous la lune

les statues que le jour relègue parmi les meubles

les habits, sous l’amas des choses

rapportées du dehors et vouées à l’oubli.

Il n’allume pas mais s’assied dans sa lumière

comme un habitué au milieu des filles

et leur parle d’une voix triste et douce

de sa femme qui se donne là-haut, dans sa propre

chambre

à de grand chevaliers invisibles et muets

- E-Et c’est moi qui garde leur chevaux, dit-il

en montrant l’épais crin d’or enroulé

à son annulaire.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.giuseppecornacchia.com

Féltékenység (Magyar)

Egyre gyakrabban van úgy, hogy éjjelente

lemegy a konyhába, ahol

a hold fényében párolognak a

kintről behordott, ledobott ruhák

ottfeledve a bútorok

szobrai közt az éjszakában.

Lámpát se gyújt, saját fényében ül le,

otthonosan a lányok közt, akiknek

halk és szomorú hangon panaszolja,

hogy az asszony odafönn hál saját

szobájukban

a néma, láthatatlan lovagokkal

- Míg lovaikat én őrzöm, teszi hozzá,

felmutatva a gyűrűsujja köré

tekert aranysörényt.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap