Až veľké sťahovanie citu (Slovak)
Bol som celý pohyblivo poležiačky, až na nečakaných miestach. Až odrazu až závan chladného magnetizmu.
„A čo ak mi od steny nakoniec prechladne hlava, “ presvedčivo ma premkol vzácny pocit heuréky, krutý, dojemný film preplývania, ťažko premietateľný inak než koncentricky.
Je to tým, že ešte nie sme celkom zariadení?
Že ešte stále cítime, že niečo potichu vystupuje zo stien?
Niečo pocítiteľné len najstaršími časťami mozgu,
keď sme sem vstupovali, o pár tisíc krokov dozadu, každý o pol kroka inak nastavený.
Boli sme presne takí, definovaní najstaršími časťami mozgu - ty tvojím a ja mojím a teraz si čítame pod jednou hemisférou lampy.
Ty ju máš niekedy tesne nad čelom, ja zasa niekedy pri uchu.
Čítame pod jednou lampou - ja svoje, ty svoje. Pod jednou lampou, ale prstami si občas zachádzame — ja do tvojho, ty do môjho.
Ešte stále sa chceme dotknúť, - aby prst zastavil prst.
Aby sa spolu zmravenčili.
Sme tu, no ani chemické stopy našich prstov zatiaľ nie.
Myslím na vzťah medzi hladkaním a nahmatávaním stien,
na to, čo do mňa tvojím hladkaním vstupuje a či sa z neho dá prechladnúť.
Prechladnúť do precítenia.
Môže hlava prejsť touto svojou tvrdou stenou?
Bez toho, aby prechladla?
Môže cit vystúpiť z tela? Aj bez horkastých bielych slz, čo občas hladkanie dobehnú?
Keď tni chladne hlava, môžem na teba aspoň žmurknúť?:
Tak čo? Moče cit vystúpiť z tela? Uploaded by | Répás Norbert |
Publisher | Verlag Das Wunderhorn; Auflage: 1, ISBN: 978-3-88423-495-2 |
Source of the quotation | Lob des Wildtiers im Winter: Gedichte aus der Slowakei (Poesie der Nachbarn, Band 27, Slowakei) |
Bookpage (from–to) | 35-37 |
Publication date | 2015 |
|
|
|