This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Norwid, Cyprian Kamil: Adam lelke és a botrány (Duch Adama i skandal in Hungarian)

Portre of Norwid, Cyprian Kamil

Back to the translator

Duch Adama i skandal (Polish)

Resurrexit, sicut dixit.

1.

Oto ten samy, którego bezdumna
W kościoła wnętrzu czerniła się trumna,
Zmartwychwstał — w Słowo ...

2.

I «Kochajmy się», wyrzekłszy przy zgonie,
Po zgonie jeszcze w swem ukrywa łonie
Hańbę domową!

3.

Więc pokazał się naprzód Magdalenie,
Podobny Panu, jak swym wzorom ciernie
Podobne wiernie...

4.

I na Emaus idącym powiada,
Jak się to pismo niejasno wykłada,
Że laur — to ciernie...
 
Pisałem po powrocie z pogrzebu Adama Mickiewicza 1856 w Paryżu.

(A vers előzménye Adam Miczkiewicz temetése. Ott egy Jazwinski nevű lengyel emigráns párizsi a Madeleine-templomban (Mária Magdolna), az ott felállított ravatalnál Zamoyski tábornokot botjával elfenekelte, majd elmenekült.)


Uploaded bySzabó M. Gyula
Source of the quotationBIBLIOTEKA LITERATURY POLSKIEJ W INTERNECIE

Adam lelke és a botrány (Hungarian)

Resurrexit, sicut dixit.
 
1

Nézd az egyetlent, ki büszkeség nélkül
Templomi koporsó-sötétből épül,
S SZÓban él tovább --
 
2

"Szeressük egymást!" szólt halála előtt,
Meghalt, s testében már gyalázatot ölt
Honi közbotrány.
 
3

Megjelent először Szent Magdolnánál
Valóban Úrként, tövis-koronázván
Hű és örök is --
 
4

S Emmausz felé menve tanította,
Hogy ne magyarázzák félre gyakorta,
A babér: tövis.

 
>>Írtam hazatérőben Adam Miczkiewicz temetéséről, 1856-ban Párizsban.


Uploaded bySzabó M. Gyula
Source of the quotationBIBLIOTEKA LITERATURY POLSKIEJ W INTERNECIE

minimap